Средства создания комического в «Мина Мазайло. Средства создания комического в «Мина Мазайло Ирония в мина мазайло

  • 30.06.2020

«Мина Мазайло» - пьеса Николая Кулиша. Характеристика «Мина Мазайло» и анализ произведения представлены в этой статье.

«Мина Мазайло» анализ произведения

Литературный род: драма

Жанр «Мина Мазайло»: сатирическая комедия

Тема «Мина Мазайло»: изображение мещанства и украинизации в Украине в двадцатые годы ХХ в.

Идея «Мина Мазайло»: разоблачение общественных антиукраинских явлений, осуждения мещанства, национальной предвзятости и превосходства (великодержавного шовинизма).

Главные герои «Мина Мазайло»

Мина Мазайло - Харьковский служащий средних лет.

Лина (Акулина) Мазайло - его жена.

Ирина (Мокрина) Мазайло - их дочь.

Мокий - их сын.

Уля - подруга Рини.

Тетя Мотя - сестра Лини из Курска.

Тарас Мазайло - дядя Мини из Киева.

Баронова - Козино - учительница «правильному произношению» русского языка.

Тертика

Аренский

Губа - комсомольцы, друзья Мокия

Сюжет «Мина Мазайло»

Харьковский служащий «Донуголь» Мина Мазайло хочет изменить свою украинскую фамилию на более престижное - российское Мазенин, а его сын Мокий, который «сошел с ума от своей укрмови», пытается ему помешать. Поддерживает Мокия только национально сознательный Украинец дядя Тарас из Киева. На стороне Мини его жена Акулина, дочь Рина, тетя Мотя вызвана из Курска (тетя Мокия и Рини по матери).
В конце концов, Мину Мазайла увольняют с должности «за систематическое и злонамеренный сопротивление украинизации».

Сюжетные линии: Мина - Мокий, Уля - Мокий, тетя Мотя - дядя Тарас и другие.

Композиция: 4 действия

Сценическое воплощение: получила от Головреперткому республики категорию «А» (приоритетность пьесы для составителей репертуара театров) обошла театры Днепропетровска, Мариуполя, Житомира, Винницы, Херсона, Одессы, Киева (Киевский театр им. И. Франко, поставил Гнат Юра) и Харькова (харьковский театр «Березиль», поставил Лесь Курбас).

Особенности пьесы «Мина Мазайло»:

  • Драму нельзя перевести: теряется обыгрывание украинских и российских фамилий;
  • Нет положительных персонажей (дядя Тарас сомневается в своих мыслях и поступках, слишком легко сдает свои позиции; Мокия тоже нельзя назвать патриотом: украинский язык интересует его с научной точки зрения)
  • В произведении содержатся весьма прозрачные намеки на лживость насильственной советской украинизации;
  • Фиаско для Мини возможно только в литературном произведении, потому что в то время большевики поддерживали оборотней.

Сюжет перекликается с пьесой Мольера «Мещанин во дворянстве» и трагикомедией И. Карпенко-Карого «Мартын Боруля».

«Мина Мазайло» Критика

Лесь Курбас о пьесе: «Я считаю пьесу« Мина Мазайло »по исключительную вещь, как и вообще Кулиша я считаю гениального человека»

Л. Танюк: «Существенное в психологическом фарси Николая Кулиша то, что, вопреки многим утверждениям, языковая проблема, хотя и которая важна, не главная в нем, - она только внешний сюжет" дискуссии по национальному вопросу ", только символ, знак проблемы глубокой, социально-общественной, обусловленной ощущением (или отрицанием) как своего "национального я", так и своей общечеловеческой сущности. »

«Мина Мазайло» - произведение, которое поднимает проблемы, актуальные как при жизни автора, так и сейчас. И в третьем тысячелетии можно увидеть политические источники и общественный почву банальных бытовых явлений, только на новом витке исторической спирали.

Двадцатые годы прошлого столетия в истории развития и становления украинской литературы наверняка сами трагичние. Только сейчас мы открываем для себя творческое наследие многих писателей, коториех во время тоталитарного режима были вычеркнуты из национального и культурного жизнь или расстреляны или репрессированы

От Украины оторвали часть ее сердца - лучших сынов и дочерей, которые в немилосердно тяжелых условиях защищали все гуманное, отстаивали национальные принципы заброшенной Украины. Среди них и талантливый драматург-новатор Николай Кулиш. Десять лет его писательского стажа - это десяток пьес, почти каждая из которых была определенным этапом в развитии общественно-политических явлений. Не смог обойти в своем творчестве Н. Кулиш тему «мещанства и украинизации». На рубеже 20 - 30-х годов уже было понятно, что украинизация закончилась. Драматизм мировосприятия этого вопроса - основа конфликта комедии «Мина Мазайло».

В основе сюжета история , кажется анекдотичной: служащий треста «Донвугилля» Мина Мазайло, что живет на Холодной горе в Харькове, решил сменить фамилию на Мазенина и взялся за изучение литературного русского языка. Возникает вопрос: почему украинец по происхождению решительно восстает против украинского языка и культуры, отказывается от собственной фамилии, усматривая в этом пятно неполноценности? Но наш герой не одинок в своих намерениях, вспомним других героев известных произведений украинской и зарубежной литературы. И Мартина Борулю, и мольеровского Журдена. Однако герой Н. Кулиша отличается от своих собратьев комическими, филологическими наблюдениям над языком. Некоторые страницы произведения - это гимн языке родного народа, такой богатой, щедрой, благозвучного. Взять хотя бы диалог Моки с Ульяной, в котором он объяснял значение слова «звенит»: «...говорят - мысль звучит. Это надо так понимать: только берется, она еще неясно - звенит... Губа звенит. Так на селе и говорят: вплоть губа звенит, так целоваться хочется».

Даже мещаночка Уля , для которой весь интерес жизни вращается вокруг удачного замужества и перчаток за три сорок, сама становится на защиту этого языка, считая, что слово «жена», «дружинонько» красивее чем «жена» или «женщина». Эти ситуации описаны с мягким юмором

Однако драматург прибегает к остро разоблачительных, сокрушительных художественных средств, когда речь идет о человеческой ограниченности. Безусловно, объектом сатиры Н. Кулиша стали процессы украинизации в Украине, это вообще парадоксальный факт. «Украинизации по-большевистскому» дает оценку Мина Мазайло, сердце которого «предчувтвует, что ничего с вашей украинизации не получится, это факт, а если и получится, то ничего из бульбочкою, - это вам второй факт...» Завеса лицемерия и фальши закрывают все персонажи произведения. Н. Кулиш высмеивает обывателя как большое общественное зло. Такие люди способны нанять учительницу «правильных произнеси» (с чудаковатым фамилией Баронова-Козино), поменять фамилию, но они остаются духовными покручами. Создавая шаржевие образы, драматург подчеркивает, что только глубокое знание вековых традиций народа, его культуры, языка, является порукой здоровье наций. Вообще диалоги, отдельные реплики персонажей создают комический начало. Вспомним радость Мини, когда она вернулась из загса, сколько фамилий: и Белый, и Розовый, и Тюльпанов - выбирай каждое. Но приговор один - увольнение с работы нашего горя-героя «за систематическое умышленное сопротивление украинизации».

Горькая ирония Н. Кулиша актуальна и сегодня, когда совсем не безоблачно происходят процессы возрождения украинской ментальности. Украинский язык в царские времена испытывала всевозможные притеснения и ограничения. После революции 1917 года украинская культура начала постепенно отвоевывать свои законные права. Этот процесс поддержали М. Скрипач, народный комиссар образования, Шумский. Им оказывали яростное сопротивление некоторые шовинисты и деградирующее мещанство. Надо указать, что украинизация (которая, кстати, была задушена в зародыше) - вынуждена акция в ответ на предыдущую русификацию

Николай Гурьевич Кулиш , что издается украинский драматург, чуть ли не первый в литературе нового лет взял на себя смелость так обнаженная и открытое показать проблему наступательного великодержавного шовинизма, написав в 1929 году пьесу-комедию «Мина Мазайло». Писатель определяет ее тему как «мещанство и украинизация». Раскрывает он этот вопрос на высоком драматургическом, художественном уровне. Главный герой произведения Мина Мазайло с комической целеустремленностью пытается изменить свою фамилию на русскую, по его словам, более звучное. Этим он надеется повысить свое служебное положение, получить авторитет среди таких, как он, мещан, даже надеется начать новую жизнь. Но не находя поддержки даже у собственного сына, вызовет на помощь родственников. Это «тетя Мотя» из Курска, для которой «приличнее быть изнасилованной, чем українізованої», и дядя Тарас, пылкий сторонник возвращения украинского языка его народа. Он тоже выражает крайнюю точку зрения: «их украинизация - это способ выявить всех нас, украинцев, и тогда уничтожить вместе, чтобы и духу не было...»

Гений Николая Кулиша перекинул мостик между эпохами. Главный герой комедии Мина Мазайло - уперт и сентиментальный, доверяет только своему сердцу. Сколько же усилий он, как мольеровский мещанин Журден и Мартын Боруля Карпенко-Карого, прикладывает, чтобы изменить свою фамилию на русский и благозвучное - Мазенин!

Мина Мазайло берет уроки русского языка, хотя у него ничего не получается. Читателям нравится юношеский пыл Мокия, его знания и тонкое чувство языка, но и он иногда преувеличивает проблему, выглядит смешным. Он подсказывает добавить к «Мазайло» потерянную половину «Підмазок». «Мазайло-Подмазюк» звучит для Мокия как музыка

Мокий «ударений языке», единственное, чем он увлечен - это богатством украинского слова. Но положительный герой из него - никакой! Мока действительно имеет глубокие знания по украинской истории, фольклора. Он романтик и мечтатель, и больше ничего. Вспомним эпизод, когда он хочет утонуть в любви Улы и ничего другого не находит, что сказать: «Уля! Давайте я вас українізую!» - это выглядит смешным. Сын не может противостоять желанию отца

Автор пытается убедить своего героя. Поэтому в критическую минуту перед Миной появляется его дед-запорожец и нарушает строгое вопрос: «Ты мое знаменитое фамилию меняешь?» И снова ракурс в историю... Когда Мазайло-Квачи пользовались большим уважением среди казаков, потому что смазывали этими квачами деревянные колеса телег. А во время битвы они не скрипели да и ехали быстрее и тише, чтобы не привлекать внимание врагов. Какая выдающаяся историческая профессия! Каждое событие, каждая фраза этого предка приобретает грандиозных размеров. Потому что все украинское уничтожается, устойчивости взглядов и неприязни к истории, культуре можно только позавидовать

Тетя Матрена яркий этому пример. Увидев на вокзале надпись на украинском языке «Харьков », она вполне серьезно спрашивает: «Зачем...зачем вы испортили нам город?» То, что в украинской опере «Тарас Бульба» артисты поют по-украински она называет «безобразием».

Что касается Лини и Рине , то они полностью разделяют пренебрежение Мини ко всему украинскому. Хотя постоянно любуются перед зеркалом, как благородные девицы. Между собой мать и дочь разговаривают грубо, с ругательствами и выражениями. Итак, в своей комедии Н. Кулиш сумел остро высмеять и осудить национальную предвзятость и преимущество - от «домашнего» украинского национализма к великорусскому шовинизму

Сохрани - » Средства создания комического в «Мина Мазайло» . Появился готов произведение.

Двадцатые годы прошлого века в истории развития и становления украинской литературы или не трагические. Только сейчас мы открываем для себя творческое наследие многих писателей, которых за тоталитарного режима был вычеркнут из Национального и культурной жизни или расстреляны или репрессированы. От Украины оторвали часть ее сердца — лучших сынов и дочерей, которые в немилосердно тяжелых условиях защищали все гуманное, отстаивали национальные принципы заброшенной Украины. Среди них и талантливый драматург-новатор Николай Кулиш. Десять лет его писательского стажа — это десяток пьес, почти каждая из которых была определенным этапом в развитии общественно-политических явлений. Не смог обойти в своем творчестве М. Кулиш тему «мещанства и украинизации. На рубеже 20-30-х годов уже было понятно, что украинизация закончилась. Драматизм мировосприятия этого вопроса — основа конфликта комедии «Мина Мазайло».

В основу сюжета положена история, которая выдается анекдотической: служащий треста «Донуголь» Мина Мазайло, который живет на Холодной горе в Харькове, решил сменить фамилию на Мазенина и взялся за изучение литературного русского языка. Возникает вопрос: почему украинская по происхождению решительно восстает против украинского языка и культуры, отказывается от собственной фамилии, видя в этом пятно неполноценности? Но наш герой не единичный в своих намерениях, вспомним других героев из известных произведений украинской и зарубежной литературы. И Мартина Борулю и мольеровского Журдена. Однако герой М. Кулиша отличается от своих собратьев комическими, филологическими наблюдениями над языком.

Некоторые страницы произведения — это гимн языке родного народа, такой богатой, щедрой, благозвучные. Взять хотя бы диалог Мокы с Ульяной, которой он объяснял значение слова «звенит»: «… говорят — мнение звучит. Это надо так понимать: как только берется, она еще неясна — звенит … Губа звенит. Так на селе и говорят: вплоть губа звучит так целоваться хочет ».

Даже мищаночка Уля, для которой весь интерес жизни вращается вокруг удачного замужества и перчаток за три сорок, сама встает на защиту этого языка, считая, что слово «жена», «женушка» красивей «супруга» или «женщину». Эти ситуации изображены с мягким юмором. Однако драматург обращается к остро разоблачительных, сокрушительные художественных средств, когда речь идет о человеческой ограниченности. Безусловно, объектом сатиры М. Кулиша стали процессы украинизации в Украине, это вообще парадоксальный факт. «Украинизации большевистски» дает пророческую оценку Мина Мазайло, сердце которого «предчувствовал, что ничего из вашей украинизации не получится, это вам факт, а если и получится, то пшик с клубеньковые — это вам второй факт …» Занавес лицемерия и фальши закрывает все персонажи произведения. М.Кулиш высмеивает обывателя как большое общественное зло. Такие люди способны "нанять учительницу «правильных произношений» (с чудаковатый фамилией Баронова-Казино), поменять фамилию, но они остаются духовными выродком. Творя шаржевые образы, драматург отмечает, что только глубокое знание вековых традиций народа, его культуры, языка, является залогом здоровья нации. Всего диалоги, отдельные реплики персонажей создают комическое начало. Вспомним радость Мини, когда он вернулся из загса, сколько фамилий: и Сиренев и Розов, и Тюльпанов — выбирай любое. Но приговор один — увольнение с работы нашего горе-героя «за систематическое злонамеренный тайнами.

Горькая ирония М. Кулиша актуальна и сегодня, когда отнюдь не безоблачно происходят процессы возрождения украинской ментальности. Художественное оттаивает ревностная проблемы украинизации в комедии Мыкал Кулиша «Мина Маиайло» Украинский язык в царские времена испытывала всевозможные притеснения и ограничения. После революции 1917 года украинская культура начала постепенно отвоевывать свои законные права. Этот процесс поддержали Н. Скрыпник, нарком образования, Шумский. им оказывали упорное сопротивление некоторые шовинисты и деградированный мещанство. Надо отметить, что украинизация (которая, кстати, была задушена еще в зародыше) — вынужденная акция в ответ на предыдущую русификацию.

Николай Гурьевич Кулиш, выдающийся украинский драматург, не первый а литературе нового времени взял на себя смелость так обнаженно и открыто показать проблему наступательного великодержавного шовинизма, написав в 1929 году пьесу-комедию «Мина Мазайло». Писатель определяет ее тему как «мещанство и украинизация». Раскрывает он этот вопрос на высоком драматургическом, художественном уровне. Главный герой произведения Мина Мазайло с комической целеустремленностью пытается изменить свою фамилию на российское, по его словам, благозвучнише. Этим вол надеется повысить свое служебное положение, получить авторитет среди таких, как он, мещан, даже надеется начать новую жизнь. Но не находя поддержки даже в собственной сына, вызывает на помощь родственников.

Это «тетя Мотя» из Курска, для которой «при-личнее быть изнасилованной, нежели украинизированой», и дядя Тарас, пылкий сторонник возвращения украинского языка ее народа. Он тоже выражает крайнюю точку зрения: «их украинизация — это способ выявить всех нас, украинских, затем уничтожить вместе, чтобы и духу не было …» Гений Николая Кулиша перебросил мостик между эпохами. Главный герой комедии Мина Мазайло — упрямый и сентиментальный, доверяет лишь собственному сердцу. Сколько же усилий он, как мольеровский мещанин во дворянстве и Мартын Боруля Карпенко-Карого, прилагает, чтобы изменить свою фамилию на российское благозвучнише — Мазенин!

Мина Мазайло берет уроки русского языка, хотя у него ничего не получается. А Мокий переагитовуе даже Улю, которая по просьбе Ирины влюбляет ее брата у себя, чтобы оттянуть парня от безрозсудливого захвата «укрмовою. Читателям нравится юношеский пыл Мокий, йото знания и тонкое чувство языка, но и он иногда преувеличивает проблему, выглядит смешным. Он мечтает добавить к «Мазайло» потерянную половину «Квач». «Мазайло-Квач» звучит для Мокий как музыка. Мокий «поражен языке», единственное, чем он увлечен — это богатством украинского слова. Но положительный герой из него — никакой! Мока действительно имеет глубокие знания украинской истории, фольклора. Он романтик и мечтатель, и больше ничего. Вспомним эпизод, когда он хочет признаться в любви Ули и ничего другого не находит, говорить: «Улю! Давайте я вас украинизируем »- то выглядит смешным. Сын не может противостоять желанию отца.

Автор

Что касается Лини и Ирины,

азайло берет уроки русского языка, хотя у него ничего не получается. А Мокий переагитовуе даже Улю, которая по просьбе Ирины влюбляет ее брата у себя, чтобы оттянуть парня от безрозсудливого захвата «укрмовою. Читателям нравится юношеский пыл Мокий, йото знания и тонкое чувство языка, но и он иногда преувеличивает проблему, выглядит смешным. Он мечтает добавить к «Мазайло» потерянную половину «Квач». «Мазайло-Квач» звучит для Мокий как музыка. Мокий «поражен языке», единственное, чем он увлечен — это богатством украинского слова. Но положительный герой из него — никакой! Мока действительно имеет глубокие знания украинской истории, фольклора. Он романтик и мечтатель, и больше ничего. Вспомним эпизод, когда он хочет признаться в любви Ули и ничего другого не находит, говорить: «Улю! Давайте я вас украинизируем »- то выглядит смешным. Сын не может противостоять желанию отца.

Автор пытается убедить своего героя. Поэтому в критическую минуту перед Миною появляется его дед-запррожець и ставит строгое вопрос: «А ты мое славное фамилию меняешь?» И снова ракурс в историю … Когда Мазайло-пятнашки пользовались большим почетом среди казаков, так смазывали этими квача деревянные колеса телег. А во время битвы они не скрипели и ехали быстрее и тише, чтобы не привлекать внимание врагов. Какая выдающаяся историческая профессия! Каждое событие, каждая фраза этого предка приобретает фандиозних размахов. Ибо все украинское уничтожается, заскорузлости взглядов и неприязни к истории, культуре можно только подивиться. Тетка Мотря яркий тому пример. Увидев вокзале надпись на украинском языке «Харьков», она вполне серьезно спрашивает:

«Зачем … зачем вы нам испортилы город?» То, что в украинской опере «Тараса Бульбу» артисты поют по-украинском она называет «безобразием».

Что касается Лини и Ирины, то они полностью разделяют пренебрежение Мини ко всему украинскому. Хотя постоянно любуются перед зеркалом, как благородные девицы. Между собой мать и дочь разговаривают грубо, с ругательствами и оскорблениями. Итак, в своей комедии М. Кулиш сумел остро высмеять и осудить национальную предвзятость и высокомерие — от «домашнего» украинского национализма к великорусского шовинизма.