Мы вам покажем кузькину мать! Что означает выражение "кузькина мать".

  • 02.05.2019

Многие люди в России и не только наслышаны про выражение "кузькина мать ". Несмотря на свой казалось бы иронический смысл,эта идиома таит в себе довольно устрашающее значение.Значения этой крылатой фразы без сомнения всем знакомо,только в переносном смысле.
Кто же такая эта загадочная мать Кузьмы,которую все бояться?
Почему стали сравнивать эту мать с чем то особенно пугающем?

В СССР идиома "кузькина мать " стала особенно популярна во времена царствования Никиты Сергеевича Хрущева.Этой присказкой он пытался запугать весь западный мир,причем весьма успешно. Ведь в те далекие времена "кузькиной матерью " называли царь бомбу.Однако возникло это выражение задолго до рождения этого отважного руководителя СССР.

История возникновения фразы "Кузькина мать"

Существует несколько вариантов появления этой идиомы.

Первый вариант.
По отзывам многих историков,этот вариант кажется наиболее правдоподобным.В древней Руси большинство граждан жили в деревнях.Люди были неграмотные и дремучие.Они считали,что миром управляет божественная сила,что в каждом лесочке обитают дриады,что в любом водоеме живут водяные.Лешие бродят в лесу,пугая неосторожных путников.Так же им казалось,что в бане живет банник,а в хлеву - овинник.Более того они были уверены,что вместе с ними под одной крышей проживает проказливый домовенок,которого ласково называли Кузей.Как у всякого малыша,у Кузьмы была мама,которая была очень строгой и временами злой.
У крестьянского люда ходило поверье,что если мама Кузьмы кому нибудь покажется,то этот человек будет испуган до смерти.
Поэтому Хрущев,помнивший верования своих предков и решил им показать то,чего американцы никогда не видели и видеть попросту не могли.

Второй вариант.
В старину на Руси существовало очень много поговорок,в некоторых из них упоминалось имя Кузька.Это имя ассоциировалось у древних славян с каким то мстительным и злобным гражданином.Ну,а если Кузма такой антиобщественный элемент,то что уж говорить о его матери,наверняка она просто зловещая "ведьма". Этот вариант происхождения выражения "кузькина мать " тоже нельзя отбрасывать со счетов.

Третий вариант.
Есть еще один вариант,но он менее популярен,дело в том что данная крылатая фраза так же могла означать делать,какую нибудь гадость.Дело в том,что на территории Руси проживали фино-угорские племена и на их языке "Кузька" мог обозначать черта или лешего,тем более что сам по своему облику смахивает на козла.Ведь такие слова,как "подкозлить" и "подкузьмить" похожие по смыслу.

Из всего вышеописанного можно сделать логический вывод,что как бы не возникло выражение "Кузькина мать " оно навсегда вошло в разговорную речь русского народа и обозначает угрозу,которую осуществит в ближайшем будущем в адрес какого либо человека.

Читайте еще .

6 ИНТЕРПРЕТАЦИЙ ВЫРАЖЕНИЯ "КУЗЬКИНА МАТЬ"

Фразеологизм «показать кузькину мать» с легкой руки Никиты Сергеевича Хрущева, постучавшим для убедительности ботинком на американской национальной выставке, проходившей в Москве 24 июня 1959, стал притчей во языцех не только для наших соотечественников. Тогда Первый секретарь ЦК КПСС был раздражен, что быт заокеанских соседей налажен намного лучше, чем граждан СССР. А спор между Хрущевым и Никсоном, какой государственный строй более перспективен, закончился этой выходкой, вошедшей почти во все учебники истории. От неожиданности переводчик интерпретировал фразу «кузькина мать» в ее буквальном значении. К 55-летию этого события предлагаю вам поговорить о смыслах этого фразеологизма в русском языке и в понимании Н.С. Хрущева.

1. Фразеологическое сочетание «кузькина мать» восходит к древности, и многие, в том числе и американский переводчик, пытались истолковать эту фразу буквально - мать Кузьмы.

Так, например, в романе Н. Г. Помяловского «Брат и сестра» приводится такое объяснение: «У нас есть много таких присловий, которые во времени утратили смысл. Вероятно, кузькина мать была ядовитая баба, если ею стращают захудалый род».

То есть классик русской литературы первой половины XIX века ясно дает понять, что эта фраза означает скрытую угрозу в чей-либо адрес так же, как и в сходных идиомах: «показать, где раки зимуют», «показать Москву» и т.п.

2. Отталкиваясь от объекта, исследователи славянского фольклора пришли к выводу, что Кузькой (Кузьмой) народ величал обиженного судьбой человека, о чем говорят такие поговорки, как: «Кузьма - бесталанная голова»; «Горькому Кузеньке - горькая долюшка; Кузенька - сиротинушка» и др. Есть версия, что Кузьма был пасынком или вскормленником и проживал с названной матерью, женщиной крутого нрава. Наказывая виновных, именно она, по-видимому, первая произнесла слова: «Узнаешь (попомнишь), будешь помнить кузькину мать!» Другие пословицы указывают на злобный характер самого Кузьмы: «Наш Кузьма все бьет со зла; не грози Кузьма: не дрожит корчма». Возможно, Кузьма (Кузька) и унаследовал от матери ее тяжелый характер, так как, согласно тем же поговоркам, яблоко от яблони недалеко падает. Сюда же можно отнести и эту: «Кузька - плут». То есть получается: показать кузькину мать - убедиться, как нужно поучать хитрецов, лжецов и т.д.

3. Кузькой народ называл хлебного жучка, по прожорливости не уступающего саранче и потому считавшегося вредителем № 1, уничтожавшим молодые зерна пшеницы, ржи и овса. На это мелкое темно-зеленое насекомое с красно-бурыми надкрыльями, довольно безобидное на вид, по-научному называющееся Anlsoplia austrtaca , никакой управы не было. Ну, а если опасен кузька, то еще хуже кузькина мать. То ли дело сегодня - побрызгали ядохимикатами, и никакая кузькина мать не страшна.

4. По сходной версии Кузьмой называли проказливого и бестолкового домового, а его невидимку-матушку считали главной страшилкой, пугающей до смерти.

5. Кузькой называлась плетка - орудие домашнего наказания. Ее в день свадьбы «на Кузьминки» жених клал в сапог. Плетка символизировала супружескую власть.

Так или иначе, все эти смыслы восходят к общей семантике «угроза». Чем же пытался напугать американцев Н.С. Хрущев? Причем трижды: первый раз на выставке США в Сокольниках 24 июня 1959 года, второй раз в том же году во время ответного визита в Штаты и в третий раз на Ассамблее ООН 12 октября 1969 года.


6. Пресловутое выражение времен «холодной войны» метафорически именовало термоядерную бомбу - АН602 (или Царь-бомба», или «изделие В». На тот момент это было самое разрушительное оружие в истории, обладавшее мощностью 50 мегатонн.

Откуда пошло выражение "Кузькина мать"?

  1. Показать кузькину мать русское идиоматическое выражение, означающее угрозу. Зачастую используется в качестве шутливой угрозы.

    По другой версии, Кузька это наименование плетки как орудия домашнего наказания, которую жених клал в сапог в день свадьбы на Кузьминки как символ супружеской власти. Святые Кузьма и Дамиан считались в русской культуре покровителями сва

  2. от хрущева и его тапка
  3. Угроза показать кузькину мать Показать кузькину мать русское идиоматическое выражение, означающее угрозу. Зачастую используется в качестве шутливой угрозы.

    Кузька вредитель хлебных злаков, пластинчатоусый жук, чьи личинки живут в почве, где дважды зимуют. Показать эту личинку (то есть кузькину мать) можно, лишь глубоко разрыв землю. Отсюда Кузькина мать старинное и очень образное крестьянское выражение.

    Существуют и другие предположения о происхождении данной идиомы: словарь Фразеологизмы в русской речи производит данное понятие от имени Кузьма, которое в ряде русских поговорок вызывает ассоциации со злобным, мстительным и драчливым субъектом. 1

    По другой версии, Кузька это наименование плетки как орудия домашнего наказания, которую жених клал в сапог в день свадьбы на Кузьминки как символ супружеской власти. Святые Кузьма и Дамиан считались в русской культуре покровителями свадеб. 1

  4. Кузькина мать
    Как-то раз недобрый заокеанский гость услышал в разговоре с русским слова "показать кузькину мать". "Что это такое? " - обратился он к своему переводчику. Тот долго ломал голову и наконец сказал: "Показать мать Кузьмы". - "А кто такой Кузьма? " Переводчик развел руками.
    Затруднение, испытанное переводчиком, вполне понятно: ведь идиомы - это своеобразные выражения, неразложимые и неизменяемые, значение которых не зависит от значения составляющих их слов.
    Так и в данном случае. "Кузькина мать" - это совсем не "мать Кузьмы", а "показать кузькину мать" - это не значит выставить ее для обозрения или представить ее гостям.
    Каково же происхождение этой идиомы? Надо признаться, что наши языковеды еще не сделали серьезной попытки объяснить ее. Чаще всего этот фразеологизм связывается с нездоровыми отношениями между хозяином и работниками во время взаимных расчетов и возникающими отсюда обидами и угрозами (см. выражение "объегоритъ" и "подкузьмить").
    Автор же этих строк считает, что родословная данного фразеологизма иная.
    Слышали ли вы о хлебном жучке, которого в простонародье называют "кузькой", а ученые - Anlsoplia austrtaca? Это небольшое темно-зеленое насекомое с красно-бурыми надкрыльями, довольно безобидное на вид. Так, по крайней мере, считают те, кто близко с ним не знаком. На самом же деле кузька своей прожорливостью может легко соперничать с саранчой и считался поэтому самым страшным бичом для крестьян.
    Тучами налетал он на хлебные злаки, высасывал молодые зерна ржи, овса и пшеницы и, опустошив один район, перебирался в соседний. Как с ним ни боролись - спугивали канатом, собирали руками, уничтожали его яйца и куколки, - но все эти меры не приносили видимого результата. Ныне с кузькой успешно борются химическими средствами и всерьез его уже никто не принимает. А раньше дурная слава сделала жучка-вредителя даже героем одной не очень приятной поговорки.
    Пообещать кому-нибудь "подпустить кузьку" значило доставить неприятность, досадить, причинить вред (сравните выражение "свинью подложить").
    Ну, а если опасен кузька, то еще опаснее "кузькина мать". Не случайно производное от слова "мать" - матерый (враг, преступник) означает: хитрый, опытный, отъявленный, полный сил.
    Вот так, возможно, и родилось выражение "показать кузькину мать" - синоним строгого предупреждения, угрозы.
    Может быть, читателям известно другое, более убедительное объяснение разбираемого словосочетания? Это было бы замечательно.
  5. Кузькина мать реальный герой впервые появилась у Пушкина в "Салтане". ФИО в девичестве Салmанова..?Андреевна по мужу Криулина. Е сестра Салманова Степанида Андреевна (1777-1856г.) по мужу Кек, сын Кек Валерий Тимофеевич (1800-1881), друг Пушкина. Пушкин сказки "о Салтане" и "Конька-горбунка" писал с натуры, когда гостил у Кеков и "мд, пиво пил" у пчеловода Моисея Панкратова (1755- 1861 =106 лет!!!) набросал "Историю Пугачевского бунта". Многие известные литераторы в своих произведениях позже списали Кузькину мать уже у Пушкина. Кузькина мать- мать Салтана - Криулина Кузьмы Васильевича. Вот и сказки конец...
  6. Идиома кузькина мать П_Р_О_С_Л_А_В_И_Л_А_С_Ь и привлекла к себе значительное внимание 25 сентября 1960 года после выступления Н. С. Хрущва на 15-й Ассамблее ООН. Переводчик Хрущва выполнил буквальный перевод Kuzmas mother, который привл слушателей в замешательство. Смысл фразы был совершенно непонятен и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впрочем, в дальнейшем непонятное Kuzmas mother переводчики заменили на другую, часто используемую Хрущвым в отношении Запада угрозу: Мы вас похороним (англ. Well bury you). Так как это выражение употреблялось во время Карибского кризиса и последовавших испытаний термоядерной бомбы, выражение кузькина мать использовалось также для обозначения атомных бомб СССР.
Никитой Сергеевичем Хрущёвым по отношению к представителям враждебно настроенных стран.

Происхождение фразы

Существует целый ряд версий появления на свет этой фразы:

Однако выражение «подкузьмить» связано с «кузьминками», которые звались ещё «кузьками». Так назывался день Козьмы и Дамиана, которых поминали-чествовали первого ноября. «Подкузьмить» означало обман в соглашении, заключённом до традиционного первоноябрьского срока, то есть своеобразную расплату за невнимание к традиции. Известны также высказывания: «Кузьма - бесталанная голова», «Горькому Кузеньке горькая долюшка», «Кузенька-сиротинушка», «Наш Кузьма всё бьёт со зла», «Не грози, Кузьма: не дрожит корчма». [ ]

Употребление

Хрущёвым

В России после этого сложилась легенда о том, что эти слова советского лидера американцам, якобы, перевели буквально, как «мать Кузьмы», и жители Америки решили, что так называется какое-то новое секретное оружие русских. Возможно, оно и имелось в виду, так как в те годы была разработана водородная бомба «Кузькина мать» или «Царь-бомба ». На самом деле переводчик советского лидера перевёл это выражение, естественно, иносказательно:

Оригинал звучавшей фразы на английском языке был таков:

В произведениях искусства и литературы

Очумелов: «Чья собака? Я этого так не оставлю. Я покажу вам, как собак распускать! Пора обратить внимание на подобных господ, не желающих подчиняться постановлениям! Как оштрафую его, мерзавца, так он узнает у меня, что значит собака и прочий бродячий скот! Я ему покажу кузькину мать!..»

«Вот, говорит, отведу я им место верст за пятьдесят, так узнают кузькину мать»

«Взмолился, ноги-то, видно, отморозил, толоконное брюхо. Ты, должно, ещё, брат, не видал кузькину мать, в чём она ходит, а то я бы показал»

Вадим ДЕРУЖИНСКИЙ

«Аналитическая газета «Секретные исследования», №18, 2015

Зимой 1960-1961 годов в газету «Правда» стали мешками приходить письма, в которых советские граждане спрашивали: «Правда ли, что в ООН Хрущев обещал показать Америке кузькину мать? Что это за мать, и где ее можно увидеть?» Газета «Правда» ответила, что все это неправда, хотя это как раз была правда. В СССР так принято было: правду называть неправдой, а газету, где 100% содержания – полнейшая ложь, именовать «Правдой»…

Вместо газеты «Правда» озадаченным гражданам Советского Союза ответил главный рупор популярной филологии – журнал «Русская речь», причем настолько смехотворно, что даже дети смеялись:

«Возможно, Кузьма был приемным сыном или вскормленником и проживал с названной матерью, женщиной крутого нрава. Наказывая виновных, именно она, по-видимому, первая произнесла слова: «узнаешь (попомнишь), будешь помнить кузькину мать!»

…Возможно, Кузьма и унаследовал от матери ее тяжелый характер, так как яблоко от яблони недалеко падает.

Мать Кузьки вела себя так, что на глаза ей лучше было не попадаться. Обещание устроить встречу с ней, показать ее разгневанной не сулило ничего хорошего и приводило многих в трепет».

Вот такое объяснение. Авторитетное издание Института русского языка Академии наук СССР вешает простофилям лапшу на уши, что существует какой-то Кузька или Кузькин, на мать которого по непонятным причинам очень интересно посмотреть.

Но коль конкретизировать – так давайте до конца. Любимый хоккеист Хрущева – Виктор Григорьевич Кузькин (1940-2008) – защитник ЦСКА (1958-1976), заслуженный мастер спорта СССР.Рекордсмен страны по количеству выигранных чемпионских титулов в первенствах СССР – 13 раз (совладелец рекорда – Владислав Третьяк). В сборной СССР долгое время был капитаном. Трижды олимпийский чемпион и чемпион мира, чемпион СССР – 1959-61 и т.д., в чемпионатах СССР – 530 матчей, 71 гол, обладатель Кубка СССР в 1961 и еще дважды.

Отец прославленного хоккеиста погиб на фронте, а детство прошло в обычном московском дворе на задворках Боткинской больницы, где его мать – Кузькина – работала санитаркой. Рядом с больничными корпусами была оборудована футбольная площадка, где постоянно играли в футбол. Учитывая, что Хрущев лично знал Кузькина и его, Кузькина, мать, – журнал «Русская Речь» мог бы конкретизировать свои предположения: мол, «Никита Сергеевич имел в виду мать Кузькина – нашего великого хоккеиста». Дескать, «Кузькина мать – это женщина, которая одна, без мужа, смогла вырастить величайшего спортивного героя, победителя американских команд, на которую и следовало бы взглянуть американцам, чтобы понять истоки нашего мужества и нашей неиссякаемой силы».

В принципе, такая конкретизация смысла фразы кажется даже менее нелепой, чем умозрительные и высосанные из пальца домыслы журнала.

Но при этом мы же все понимаем, что Хрущев не обещал показать США маму Кузькина, санитарку Боткинской больницы, как и вообще не имел в виду хоккеиста или какого-то иного Кузькина или Кузьку с его матерью. Это вообще нелепо: в качестве угрозы кому-то обещать показать ему чью-то мать! Что в этом может быть страшного? Ну, если, конечно, эти угрозы исходят не от маньяка, который что-то ужасное с этой несчастной матерью сотворил…

ПОЛИТИЧЕСКИЙ СКАНДАЛ

Сегодня принята такая трактовка события:

«Идиома «кузькина мать» привлекла к себе значительное внимание 12 октября 1960 года после выступления Н.С. Хрущева на 15-й Ассамблее ООН. Переводчик Хрущева выполнил буквальный перевод – «"Kuz"kina mother"», который привёл слушателей в замешательство. Смысл фразы был совершенно непонятен, и от этого угроза приобрела совершенно зловещий характер. Впрочем, в дальнейшем непонятное «"Kuz"kina mother"» переводчики заменили на другую, часто используемую Хрущевым в отношении Запада угрозу: «Мы вас похороним» (англ. «We"ll bury you»). Так как это выражение употреблялось во время Карибского кризиса и последовавших испытаний термоядерной бомбы, выражение «кузькина мать» использовалось также для обозначения атомных бомб СССР».

Кстати, насчет ботинка, которым якобы Хрущев стучал по трибуне, тоже много тумана. По трибуне он, конечно, не стучал, но вот, сидя в зале с советской делегацией, какие-то манипуляции с обувью (то ли своей, то ли соседа Громыко) производил.

Согласно Википедии, «В тот день шло обсуждение «венгерского вопроса», и Хрущев, вместе с другими членами советской делегации, всячески пытался его сорвать. По свидетельствам современников Хрущева, Анастаса Микояна и Виктора Суходрева (личного переводчика Хрущева, присутствовавшего на том совещании), дело происходило следующим образом: у Хрущева был не ботинок, а открытые туфли (наподобие современных сандалий). Во время выступления докладчика Хрущев снял туфлю и принялся нарочито долго ее рассматривать и трясти, подняв на уровне головы, а также несколько раз слегка стукнул ею по столу, как бы пытаясь выбить камешек, который, якобы, туда закатился. Этими действиями Хрущев демонстрировал, что доклад ему не интересен.

Сын Хрущева Сергей, присутствовавший на том заседании ООН, рассказывал, что ботинок с Хрущева снялся в толпе, а затем ему его принесла охрана. Он, постукивая по столу в знак несогласия с выступлением, стал помогать ботинком.

На следующий день в газете The New York Times вышла статья под заголовком «Хрущев стучит своим ботинком по столу». В ней была опубликована фотография, на которой изображены Хрущев и Громыко, причем перед Никитой Сергеевичем на столе стоит полуботинок.

Существует ряд свидетельств о варианте этого же эпизода или же об отдельном эпизоде, связанном с представителем делегации Испании. Испанская делегация располагалась впереди и чуть ниже советской делегации. Дипломатические отношения между франкистской Испанией и СССР были разорваны еще с 1939 года. После ряда словесных перепалок с испанцами Хрущев снял свой ботинок и поставил его так, что он почти касался затылка впереди сидящего дипломата, вызвав тем самым оживление и смех в зале».

Впрочем, есть свидетельства, что не только один Хрущев «чудил», а вся советская делегация: якобы вслед за «боссом» свой ботинок снял Громыко, потом другие – и поставили их на стол, подражая мудрому Никите Сергеевичу. Меня всегда удивляло – а чего лидер СССР трусы не снял и не наделал в ООН кучу в знак протеста? А какая разница? Позориться – так позориться…

Из воспоминаний Виктора Суходрева, переводчика Хрущева:

«Впервые это выражение Никита Сергеевич публично употребил на американской национальной выставке, проходившей у нас в Сокольниках в 1959. … Ричард Никсон, приехавший на открытие первой в СССР выставки США, знакомил Хрущева с экспозицией, что-то показывал, рассказывал. Схлестнулись они у макета жилого дома, сделанного в натуральную величину, но показанного как бы в разрезе. У дома отсутствовала внешняя стена, и была видна вся начинка. Именно устройство быта рядовой американской семьи и поражало посетителей выставки. Многие наши люди в ту пору еще и с телевизорами толком не познакомились, а тут им показали шикарные холодильники, посудомоечную и стиральную машины, массу всякой прочей полезной бытовой техники, о существовании которой советские граждане не подозревали. Народ стоял у дома с открытым ртом.

… Никита Сергеевич стал критиковать увиденное, говорить, что советскому человеку весь этот буржуазный быт чужд, дескать, глупо строить коттедж для каждой семьи, когда можно возвести многоквартирный дом и обеспечить жильем сразу сотни людей…

Словом, спор на выставке с частностей перешел на более высокий уровень, собеседники переключились на глобальные философские вопросы, став выяснять, какой строй более прогрессивен и перспективен … Никита Сергеевич привычно заговорил, что Советский Союз догонит и перегонит Америку, и, мол, вообще: «Покажем мы вам кузькину мать!» Переводчик от неожиданности растерялся и произнес неловкую фразу о матери Кузьмы. В США так и не поняли, что же подразумевал советский лидер.

Хрущев повторил понравившееся ему выражение во время визита в Штаты в том же 1959 году. Мы ехали по Лос-Анджелесу, Никита Сергеевич долго смотрел на окружающую сытую жизнь, а потом вдруг снова вспомнил про Кузьку с матерью.

… сам Хрущев пришёл мне на выручку: «Что вы, переводчики, мучаетесь? Я всего лишь хочу сказать, что мы покажем Америке то, чего она никогда не видела!»

«МАТЬ ВАШУ!»

Во всей этой псевдозагадочной теме лишь два главных аспекта:

1) Что подразумевал Хрущев под «кузькиной матерью»?

2) Каков смысл этого выражения в русском языке?

По первому пункту сложилось всеобщее заблуждение, ныне постоянно повторяемое на российских телеканалах: мол, под «кузькиной матерью» Хрущев понимал новую термоядерную бомбу СССР, которую якобы так называли и которой он пугал весь мир.

На самом деле это миф – никто и никогда не называл эту бомбу «кузькиной матерью», ее называли «царь-бомбой». И вообще нелепо предполагать, что Хрущев – пусть и невежественный самодур – станет в ООН угрожать миру ядерным оружием. Во всяком случае, он мог – если бы это действительно ему было нужно – открытым текстом сказать: вот у нас есть термоядерная бомба, она вас всех уничтожит. Но получается, что он не хотел такую мысль донести в ООН, иначе ее бы и донес во вполне понятном всем переводчикам виде. Вместо этого какая-то непонятная «кузькина мать». В том числе непонятная и в СССР. И ранее в 1959 в Лос-Анджелесе он про нее…

Что же касается смысла выражения, то Википедия опровергает смехотворные объяснения журнала «Русская речь» про какого-то загадочного Кузьму и его мать:

«В некоторых финно-угорских языках (у коми-зырян, удмуртов) могло означать черта, лешего: скорее, это наиболее правильная версия, и еще этот черт похож на козу или козла, так выражения «подкузьмить» и «подкозлить» равнозначны, аналогично как и «кузькина мать» и «чертова мать».

Сегодня многие лингвисты полагают, что «кузькина мать» – это финский субстрат в русском языке. А «кузька» – это и есть черт у финно-угров, автохтонов России.

Но, на мой взгляд, все гораздо проще.

По воспоминаниям современников (Понамаренко, Жуков и многие другие), Никита Сергеевич был не только грубияном и драчуном, любителем махать кулаками, но ко всему прочему часто матерился. Видимо, референты пытались его отучить от сквернословия, предлагая использовать взамен матерных выражений фразы похожие, но уже из нормативной лексики. Вполне ожидаемо, что заменой ругательства «… твою мать» у генсека ЦК КПСС стала фраза про «кузькину мать» – усилиями референтов.

Судя по контексту использования этой фразы Хрущевым и по огромной частоте этого использования – Никита Сергеевич просто говорил ее каждый раз, когда с языка хотело слететь «… твою мать». При этом ни один советский руководитель никогда ни разу про «кузькину мать» не говорил. А для Хрущева это стало заменой для мата в речи – референты научили, а может, и сам пытался избавиться от сквернословия. При этом характерны фразы «твою кузькину мать», «вот же кузькина мать», просто «кузькина мать» и «что тут за кузькина мать?» – эти фразы были в обиходе Хрущева. Он их использовал в общении в ЦК КПСС и в правительстве СССР, в ООН, в общении с президентом США, в многочисленных встречах с иностранными делегациями, т.д.

А семантически у говорившего это означало просто «твою мать».

Эта версия событий (которая мне кажется более понятной и правильной) означает, что Никита Сергеевич на 15-й Ассамблее ООН никому никакой бомбой не грозил и никакого «Кузьку» с его мамой не подразумевал, а просто послал «коллег» к такой-то матери. Фактически это было просто матерное ругательство, ибо и сам мат происходит от слова «мать».

Так это или нет – можно было бы спросить у самого Хрущева, пока он был жив. Но он на такие вопросы отвечал: идите вы все к кузькиной матери…