Деревенский язык. Значение слова деревенский в словаре русского языка лопатина

  • 12.04.2024

НЕОБЫЧНЫЙ АТЛАС

Диалекты и литературный язык. Атлас «Язык русской деревни» необычен. Это не географический и не исторический атлас, подобный тем, с какими вы знакомитесь в школе на уроках географии и истории. Это – диалектологический атлас. Читая его, можно узнать о различиях в произношении слов, в грамматических формах, названиях одних и тех же предметов и понятий в разных областях России, где говорят на русском языке. Наверное, многие из вас и сами сталкивались с тем, что жители даже ближних деревень отличаются друг от друга своим говором. Особенности произношения часто закрепляются в прозвищах. Так, можно услышать: «Да мы их зовем щемяки, они на щ говорят; вот, к примеру, щичащ (сейчас)». Наука, изучающая территориальные разновидности языка – местные говоры , или диалекты , – называется диалектологией (от греч. dialektos «говор, наречие» и logos «слово, учение»).
Каждый национальный язык включает литературный язык и территориальные диалекты. Литературным , или «стандартным», называют язык повседневного общения, официально-деловых документов, школьного обучения, письменности, науки, культуры, художественной литературы. Его отличительная черта – нормированность , т. е. наличие правил (вы их учите в школе из года в год), соблюдение которых обязательно для всех членов общества . Они закреплены в грамматиках, справочниках и словарях современного русского языка. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчетливо носителями говоров – сельскими жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличие от литературного языка, обладающего и устной и письменной формой.
Говор, или диалект, – одно из основных понятий диалектологии. Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка. На нем говорят жители одной или нескольких деревень. Сфера применения говора у же, чем сфера применения литературного языка, который является средством общения для всех, говорящих по-русски.
Как относиться к диалектам? Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на говоры, конечно, сильнее, чем говоров на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение, радио. Постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты. Ушли и уходят вместе с людьми старшего поколения многие слова, обозначающие обряды, обычаи, понятия, предметы быта традиционной деревни. Вот почему так важно как можно полнее и подробнее записать живой язык деревни.
В нашей стране долгое время господствовало пренебрежительное отношение к местным говорам как к явлению, с которым необходимо бороться. Но так было не всегда. На середину XIX в. в России приходится пик общественного интереса к народной речи. В это время вышли в свет «Опыт областного великорусского словаря» (1852 г.), где впервые были специально собраны диалектные слова, и «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля в 4 томах (1863–1866 гг.) , также включающий большое число диалектных слов. Материалы для этих словарей активно помогали собирать любители российской словесности . Журналы, губернские ведомости того времени из номера в номер публиковали различного рода этнографические зарисовки, диалектные описания, словарики местных речений.
Противоположное отношение к говорам наблюдается в 30-е гг. нашего века. В эпоху ломки деревни – период коллективизации – провозглашалось уничтожение старых способов ведения хозяйства, семейного уклада, культуры крестьянства, т. е. всех проявлений материальной и духовной жизни деревни. В обществе распространилось отрицательное отношение к говорам. Для самих крестьян деревня превратилась в место, откуда надо было бежать, чтобы спастись, забыть все, что с ней связано, в том числе и язык. Целое поколение сельских жителей, сознательно отказавшись от своего языка, в то же время не сумело воспринять новую для них языковую систему – литературный язык – и овладеть ею. Все это привело к падению языковой культуры в обществе.
Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Для нас интересен и поучителен опыт стран Западной Европы: Австрии, Германии, Швейцарии, Франции. Например, в школах ряда французских провинций введен факультатив по родному диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Германии и Швейцарии вообще принято литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье. В России начала XIX в. образованные люди, приезжая из деревни в столицу, говорили на литературном языке, а дома, в своих поместьях, общаясь с соседями и крестьянами, нередко пользовались местным диалектом.
Сейчас людям, говорящим на диалекте, присуще неоднозначное отношение к своему языку. В их сознании родной говор оценивается двояко: 1) через сравнение с другими, соседними диалектами и 2) через сравнение с литературным языком. Возникающее противопоставление «свое» (свой диалект) – «чужое» имеет разный смысл. В первом случае, когда «чужое» – другой говор, оно часто осознается как что-то плохое, нелепое, над чем можно посмеяться (см. примеры дразнилок в комментариях к картам и ), а «свое» – как правильное, чистое. Во втором случае «свое» оценивается как плохое, «серое», неправильное, а «чужое» – литературный язык – как хорошее. Такое отношение к литературному языку вполне оправдано и понятно: тем самым осознается его культурная ценность.
Но должен ли человек стыдиться языка своей «малой родины», забывать его, изгонять из своей жизни? Что значит диалект с точки зрения истории русского языка и русского народа, с точки зрения культуры?
Ответить на эти вопросы, узнать что-то новое о русском языке поможет наш диалектологический атлас.
Как устроен Школьный диалектологический атлас. Мы уже писали, что говорами занимается наука диалектология, люди же, избравшие ее своей специальностью, называются диалектологами. Они изучают говоры различными методами: описательным, записывая и изучая конкретные современные говоры; историческим, исследуя, как складывались диалекты и диалектные различия; лингвогеографическим, составляя карты и целые своды карт – диалектологические атласы. К настоящему времени опубликовано около 300 атласов различных языков. Наш атлас отличается прежде всего простотой, доступностью изложения сложного материала.
Школьный диалектологический атлас – это альбом лингвистических карт с пояснительными текстами. На географических картах при помощи особых условных обозначений – цветовых заливок, штриховок, значков – показано распространение языковых явлений. Территория, на которой встречается определенная языковая черта, называется ареалом , а линия, ее ограничивающая, – изоглоссой . По своим размерам ареалы бывают самые разные: одни включают говоры лишь нескольких деревень, другие занимают обширные пространства.
Порой ареалы накладываются друг на друга. И тогда мы говорим о сосуществовании нескольких явлений на одной территории. Обычно сосуществование изображается сочетанием знаков, а когда эти знаки – заливки разного цвета, они даются чересполосицей: полоса одного цвета, полоса другого (например, на карте ).
Чтобы правильно прочитать карту , нужно прежде всего внимательно изучить название карты и легенду – совокупность условных обозначений и пояснительных текстов к ним. Большинство карт атласа посвящено одной теме, которая и вынесена в название. Но есть карты, где не одна, а несколько тем, связанных друг с другом. Тогда они пронумерованы в легенде римскими цифрами (см. карты , ).
В ряде карт, кроме основной темы, дается дополнительная. В названии она не оговаривается, но становится понятной из логики карты.
Рассмотрим карту «Глаголы со значением «пахать землю». На ней употребление глагола паха ть в ином значении, а именно: «мести пол», «обметать пыль» и другие – показано изоглоссой, которая в данном случае является дополнительным знаком, вводящим новые сведения, не предусмотренные названием. Однако изоглосса может быть использована и как основной знак, соответствующий теме карты (см. карты , ). Иногда на карте вы можете увидеть «пустоты», т. е. не заполненные знаками территории. Так, на картах , , , особыми условными обозначениями (см. легенды) показаны различные диалектные явления, а пустота – незакрашенное пространство – означает отсутствие картографируемой черты в говорах.
Карты сопровождают тексты – комментарии . В них рассказывается о диалектных особенностях, их истории, происхождении отдельных слов или форм, объясняются необходимые лингвистические термины. А в пояснениях к картам по лексике внимание обращено не только на языковые черты, но и на особенности быта и культуры деревни, на этнографию.
В конце комментариев есть задания для тех, кто заинтересовался прочитанным и хочет себя проверить. В атласе авторы стремились дать примеры подлинной диалектной речи, при этом диалектные особенности передаются тремя способами: орфографически (например, каро ва , бягу , дириве нский ), с элементами транскрипции (например, о [м:]ян (обма н), [ц’]а шка (чашка) или в транскрипции (например, [д’ин’о к] (денек). Часто диалектные примеры взяты из областных словарей, фольклора, художественной литературы.
Русские писатели, классики и современники, хорошо знающие деревню и ее язык, используют в своих произведениях элементы местной речи – диалектизмы, которые вводятся в художественный текст для характеристики речи персонажей, описания особенностей местной природы, деревенского быта. Знакомясь с примерами из комментариев, вы убедитесь в этом сами.
Школьный атлас состоит всего из 25 карт, хотя языковых особенностей в говорах великое множество. Отбирая карты для этого издания, авторы остановили свой выбор прежде всего на таких, которые наиболее ярко демонстрируют:

  1. Важность явлений в системе диалектных различий русского языка.
  2. Наглядность лингвистического ландшафта, т. е. существование четких ареалов явлений.
  3. Диалектные черты, часто встречающиеся и узнаваемые в речи.
  4. Диалектные различия, существенные для понимания традиционной крестьянской культуры (это относится к лексике).

В атлас вошли карты различных языковых уровней – лексики, фонетики, грамматики.
Лексических карт в атласе несколько больше, нежели других, по вполне понятным причинам: они проще для восприятия лингвистически не искушенного читателя, но, главное, потому, что именно лексика знакомит нас с традиционной культурой деревни, жизненным укладом и менталитетом крестьянина.
Диалектология самым тесным образом связана с историей, археологией, этнографией, поскольку она неотторжима от жизни народа. Каждый исторический период – племенная эпоха, эпоха древнерусских княжеств XII в., время возвышения Московского княжества в XV в. и т. д. – оставил свой след в современных русских говорах. Все вы знаете, что в средние века на восточнославянских землях (к восточным славянам относятся белорусы, русские и украинцы) происходило неоднократное перераспределение территорий между феодальными княжествами. Оказывается, на некоторых картах можно увидеть границы языковых явлений, соотносимые с древними политическими границами, например Новгородской республики.
В современных говорах подчас сохраняются архаические явления, отражающие диалектные особенности праславянского языка – предка всех славянских языков, а также особенности восточнославянских племенных диалектов: кривичей, вятичей, словен и др.
Итак, каждый из диалектов порожден историей народа, и в этом смысле все они равноправны. И современный русский литературный язык тоже имеет диалектную основу – говоры Москвы и деревень, окружавших Москву.
Источники Школьного диалектологического атласа. Атлас «Язык русской деревни» составлен на основе ДАРЯ – «Диалектологического атласа русского языка (Центр Европейской части СССР)» – большого научного труда, созданного в Институте русского языка АН СССР (ныне – Российской академии наук). Материалы для этого уникального издания собирались в 1946–1966 гг. по специальной Программе (в ней 294 вопроса) во время многочисленных экспедиций в деревни Центральной России. Вот примеры вопросов Программы: «Какой гласный звук произносится в 1-м предударном слоге на месте буквы о ? Произносится ли звук о или а , или звук, средний между а и ы, на слух близкий к э ? – вода , вада , выда …»; «Какое окончание имеют существительные во множественном числе: а) в И. п.: дома , домы ; рога , роги , леса , лесы или ле сы; ло шади , лошадя ; боло та , боло ты или болота и т. д.; б) в Р.п.: годо в , годо х или год , за йцев , зайцо в или за йцей и т. д.»; «Как у вас называются вязаные, кожаные или матерчатые рукавицы с одним пальцем: ва режки , вязе нки , де льницы , дя нки , шу бницы , го лки …?».
Диалектологи, преподаватели и студенты вузов объехали более 4500 сел и деревень. Плотность обследования – один населенный пункт на 225 км 2 . Это значит, что деревни, где велись записи, отстояли друг от друга на расстоянии примерно в 15 км. Многих из этих населенных пунктов уже не существует. Везде лингвисты записывали речь жителей старшего поколения, в основном женщин, которые реже покидают родные места в поисках работы, не служат в армии, и потому в их речи лучше сохраняются особенности традиционного говора.
Со стороны может показаться, что диалектологическая экспедиция – занятие легкое, не требующее специальной подготовки. Это не так. Работа требует не только больших профессиональных знаний, но и способности расположить к себе собеседника, вызвать его симпатию и доверие. Кроме того, лингвист должен уметь слушать и хорошо слышать языковые явления. Существуют ведь и такие тонкие фонетические, произносительные различия, которые неопытный собиратель может и не заметить.
Не обходится при сборе материалов и без курьезов. В одном из вопросов Программы требуется выяснить Т. п. существительного ложка . Студенты спрашивают старушку: «Бабушка, а чем вы едите?» На что получают полный иронии ответ: «Едим мы так же, как и вы, – кочергой». Носители говора очень часто наделены не только чувством юмора, но и удивительным языковым чутьем. Они сами слышат и понимают, что в их говоре есть звуки, отличающиеся от звуков литературного языка, приводят яркие примеры. И к работе диалектологов относятся с пониманием. Как-то в одной из псковских деревень нам довелось услышать: «Ну и работа у вас трудная – христарадничаете за словом!»
В «Диалектологическом атласе русского языка» представлена не вся территория, где преобладает русское население и звучит русская речь, а лишь ареал раннего расселения восточнославянских племен до конца XVI в. – территория, на которой складывался язык русской нации. Эти говоры называют говорами первичного образования (см. Схема 1).

СХЕМА 1

Архангельская область, включая побережье Белого моря, не вошла ни в ДАРЯ, ни в Школьный атлас, хотя заселялась она еще в XII – XV вв. выходцами из новгородских и ростово-суздальских земель. Но в этих местах территория заселения не была сплошной, как в Центральной России: деревни стояли только вдоль рек и на побережье, а остальное пространство оставалось незаселенным, а значит, невозможно было соблюсти принятый принцип плотности обследования (см. об этом выше).
Наш атлас охватывает лишь территорию Центра России. На пространствах за его пределами распространены говоры так называемого вторичного образования. На эти земли русские люди переселялись, как правило, позднее XVI в. из самых различных областей. Здесь смешивалось население, смешивались диалекты, образуя новые варианты местного языка. Так было в Среднем и Нижнем Поволжье, на Урале, Кубани, в Сибири и других краях. Говоры Центра являются для них «материнскими». Поэтому атлас интересен и тем, кто живет за пределами охваченной им территории. Атлас помогает определить языковые истоки вторичных говоров.
Диалекты – часть народной культуры. Знакомясь с говорами, мы получаем не просто сведения о названиях предметов быта, значениях слов, понятиях, не свойственных городской жизни. За ними стоят определенные способы ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь. В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов, фразеологизмов, передающих своеобразное восприятие и видение жизни деревенским жителем – крестьянином. Таким образом, изучая диалекты, мы знакомимся с целым комплексом разнообразных народных представлений о мире, часто разнящихся и представлениями горожанина.
«У народа есть известное – и очень почтенное и высокое нравственное миросозерцание…, вошедшее в его язык и нравы… Этот круг словесных запасов учит и воспитывает народ от детского до старческого возраста», – писал о диалектах известный лингвист и педагог В. И. Чер-нышев в начале нынешнего века.
Диалектологический атлас замечателен еще и тем, что, глядя на карты, вы можете узнать, как говорят жители разных деревень, не отправляясь в далекое путешествие.
Авторам атласа очень хочется, чтобы их работа привлекла внимание к русским говорам, изменила взгляд на диалект как на неправильный, испорченный язык, вызвала интерес и уважение к живому русскому слову.
Авторский коллектив выражает глубокую признательность В. Е. Гольдину, предложившему идею создания Школьного диалектологического атласа; Л. Н. Булатовой, чьи ценные критические замечания были учтены при работе над текстом; учителям и ученикам школгимназий № 67 и 57 Москвы, советы и рекомендации которых помогали на разных этапах составления атласа; М. Волоцкой за рисунки к Атласу.
Авторы будут благодарны всем, кто пришлет свои замечания и отзывы по адресу или 121019, Москва, Волхонка, 18/2. Институт русского языка РАН, отдел диалектологии и лингвогеографии).

1 Хотя нормы русского литературного языка везде одни и те же, речь интеллигенции, образованных людей, например, в Вологде, Архангельске, с одной стороны, и в Воронеже, Орле — с другой, имеет свои особенности, отличаясь от речи москвичей и петербуржцев. Понятно, почему это происходит: городское население пополнялось и пополняется выходцами из соседних деревень. Так в городскую речь проникают отдельные местные слова, фонетика речи сохраняет некоторые диалектные черты, интонационные особенности.

2 В словаре В. И. Даля словесность, словесные науки — науки, ведущие к изучению слова, речи, правильного и изящного языка.

3   Этнографический (от этнография ) — описание быта, нрава и обычая народа (по словарю В. И. Даля)

4  Менталитет (фр. mentalitet) — склад ума, мироощущение, мировосприятие, психология.

  • Ладого-Тихвинская группа
  • Вологодская группа
  • Костромская группа
  • Межзональные говоры
    • Онежская группа
    • Лачские говоры
    • Белозерско-Бежецкие говоры

Южное наречие

Группы говоров южнорусского наречия:

  • Западная группа
  • Верхне-Днепровская группа
  • Верхне-Деснинская группа
  • Курско-Орловская группа
  • Восточная (Рязанская) группа
  • Межзональные говоры типа А
  • Межзональные говоры типа Б
    • Тульская группа
    • Елецкие говоры
    • Оскольские говоры

Среднерусский говор

Среднерусский говор специфичен для Псковской, Тверской, Московской, Владимирской, Ивановской, Нижегородской областей.

  • Западные среднерусские говоры
    • Западные среднерусские окающие говоры
      • Гдовская группа
      • Новгородские говоры
    • Западные среднерусские акающие говоры
      • Псковская группа
      • Селигеро-Торжковские говоры
  • Восточные среднерусские говоры
    • Восточные среднерусские окающие говоры
      • Владимирско-Поволжская группа
        - Тверская подгруппа
        - Нижегородская подгруппа
    • Восточные среднерусские акающие говоры
      • Отдел А
      • Отдел Б
      • Отдел В
      • Говоры Чухломского острова

Лингвистическая характеристика

Лингвистическая характеристика говоров включает фонетику, вокализм, синтаксис. Северному и южному наречию свойственны свои диалектные черты. Среднерусские говоры совмещают отдельные черты северного и южного наречий.

Фонетика русских диалектов показывает разницу у наречий в произношении согласных звуков (долгая согласная), фрикативного звука, смягчения согласных, яканье и др. В диалектах русского языка выделяют пятиформенные, шестиформенные и семиформенные системы вокализма и «оканье», «аканье» как типы безударного вокализма. Различие в синтаксисе говоров связано с использованием в конструкции словосочетаний разных падежей, разного сочетания предлогов с существительными, использования разных форм глагола. Разница прослеживается в конструкции простых предложений: изменение порядка слов, использование частиц и т.д.

Почти всегда я скептически смотрю кино, где "играют" в деревню и крестьян. Очень редко создателям фильмов удаётся добиться достоверности - чаще, глядя на это, хочется убиться "ап стену", чесслово. С другой стороны, их можно понять: а где ж почерпнуть "правду жизни"? Нет уже той деревни. Причём, у советских кинематографистов была ещё возможность обратиться к первоисточникам, но, видимо, показывать крестьянскую жизнь такой, как она есть, не являлось их задачей. Советские крестьяне должны были олицетворять... ну, словом, должны были быть "более лучше" чем на самом деле - и одеваться, и говорить, и жить, чего уж там...

Особо режет слух имитация деревенского "говора". Актёр, вероятно, думает, что если букву "А" (а ещё лучше - все гласные в слове) он заменит букой "О" , то роль удалась. Ага, как же... Деревенский говор - это как музыка, там важно всё и произношение самих букв, и интонация, и интервалы, и скорость, и ритм, и особые словечки и устойчивые словосочетания... Да и нет, вообще-то, единого "говорка" и диалекта - в разных областях были свои особенности: где-то сильно окали, где-то тянули, где-то тараторили и т.п. На бумаге это не передать((

Несмотря на то, что я практически с рождения и до школы росла в деревне, смысл некоторых слов для меня был непонятен. Долго я терзалась в догадках, что значит "ейбо" и "ибознатьскока". "Ейбо" повторяли постоянно, чуть ли не в конце каждого предложения, когда рассказывали что-нибудь. "Ибознатьскока" появлялось в других случаях:
-О-ой, а в церкви-то народу-то сегодня ибознатьскока! Ииих-ты!!!
-У меня яблок в этом году уродилось ибознатьскока! Давеча хватилась, а белый налив обнесли, ейбо...

И лишь потом я поняла, что таинственное "ибознатьскока" означает "и Бог знает сколько", т.е. - много; а "ейбо" - "ей Богу" , т.е.- не вру. "Обнесли" - украли. "Ииих-ты" - это по-смыслу вроде сегодняшнего "вау". Только в отличие от англоязычного собрата, произнося "Ииих-ты" с разной интонацией, можно выражать обширный спектр чувств: восхищение, удивление, осуждение, недоумение, сомнение...


Моя мама (впрочем, как и я) в детстве мучилась над понимание словом "овсЯношна":
-Вон, к овсЯношне пошли,- говорили взрослые. Я смотрела в окно - по улице просто шли люди.
-А откуда ты знаешь, что они к овсЯношне идут? - спрашивала я бабушку.
-А куда ж ещё? - резонно отвечала она мне...

ОвсЯношна мне представлялась в виде доброй волшебницы - круглой и мягкой, которая угощала всех чаем с пирогами - иначе зачем туда все ходят. Маме же в детстве в этом слове чудилось "недоброе" - и она пряталась под кровать, чтоб её не забрали с собой "овсянники". А разгадка была проста - люди ходили в церковь "ко всенощной" (службе в церкви) - но в простонародье это звучало как "ковсЕношной". Ну, а детский слух воспринимал и трактовал всё по-своему...

Вопреки устойчивым заблуждениям о деревенском бескультурье, матом ругаться было не принято. По крайней мере, пока было живо старое поколение дореволюционнородившихся крестьян, которые были оплотом сохранения старого уклада жизни. "Матершинников" не любили. Недостойным считалось ругаться в доме - в присутствии икон.

Деревенские мужчины "при параде". Затрудняюсь сказать какой год.

Ругнуться на скотину, когда та "слов не понимает" - другое дело, но чаще, ругательство заменяли на смешной аналог:
-ёшкин кот
-твою дивизию
-растак твою перетак
-едрёный корень(пень и пр.) (ядрён-матрён)
-растудытьтвою в коромысло и т.п.
У каждого мужичка была своя коронная ругательная фраза. До сих пор некоторых сельчан вспоминают по их остроумным образчикам "народного ругательного творчества".

Не любили мат потому, что считали его притягательным для нечистой силы. Но самым страшным ругательством, считалось слово "чёрт" - его старались не произносить вообще, что б его к себе не подзывать. Поэтому его заменяли на "чёрный", "нечистый", "лохматый" и т.п. и старались не вспоминать вообще.

Ну, а где же разговаривать в деревне, как не на завалинке! Вот девчонки накинув пальтишки, выбежали договориться, во сколько сегодня пойдут в клуб - там показывали кино, а после сеанса - танцы. И пусть вас не вводит в заблуждение тёплая одежда и валенки - на обратной стороне фотографии для сомневающихся написано: " 1962 год.Лето".

Девчонки на завалинке.

И не смотрите, что девчонки не нарядные - они просто не успели.
Сейчас наденут свои крепдешиновые платьица - и вы их не узнаете.

Девчонки начала 60х. В серединке - моя мама.

Эти девочки - послевоенное поколение. Никто из них в деревне жить не остался...

* * * * * * * * * *

Уместна ли будет сейчас в кино или спектакле про деревню "настоящая деревенская речь"? Думаю, что нет - ведь уже многие её не понимают. А вот сделать её достоверной, приблизив к деревенскому говору по интонации, ритму, музыкальности вполне можно.

Думаю, это вполне органично удалось сделать в фильме "Любовь и голуби" - в рамках жанра, конечно.

Диалекты и литературный язык. Атлас «Язык русской деревни» необычен. Это не географический и не исторический атлас, подобный тем, с какими вы знакомитесь в школе на уроках географии и истории. Это – диалектологический атлас. Читая его, можно узнать о различиях в произношении слов, в грамматических формах, названиях одних и тех же предметов и понятий в разных областях России, где говорят на русском языке. Наверное, многие из вас и сами сталкивались с тем, что жители даже ближних деревень отличаются друг от друга своим говором. Особенности произношения часто закрепляются в прозвищах. Так, можно услышать: «Да мы их зовем щемяки, они на щ говорят; вот, к примеру, щичащ (сейчас)». Наука, изучающая территориальные разновидности языка – местные говоры , или диалекты , – называется диалектологией (от греч. dialektos «говор, наречие» и logos «слово, учение»).

Диалектное членение русского языка

О диалектном членении русского языка: наречия и диалектные зоны

Русские диалекты интересовали многих видных русских филологов: В. К. Тредиаковского, М. В. Ломоносова, В. И. Даля и др. Уже в середине XIX в. академик И. И. Срезневский разрабатывает целую программу изучения русского языка, где особое внимание уделяется диалектам. Ученый выдвигает идею лингвистического картографирования: «Первой принадлежностью … лингвистической географии должна быть… карта языков, наречий и говоров, карта, на которой место границ политических, религиозных и всяких других занимают границы лингвистического разнообразия народов».

Словарь лингвистических терминов

А канье в русских диалектах и литературном языке – неразличение безударных звуков на месте букв о и а, совпадение их в одном звуке. Аканьем явление названо потому, что в некоторых говорах и в литературном языке в 1-м предударном слоге это совпадение происходит в звуке [а]: вода [вада ] и трава [трава ]. Есть говоры, в которых совпадение происходит в других звуках, например [ъ]: [въда ] и [тръва ]. См. о канье.

Диалектные названия русского крестьянского жилища

Дом, изба , ха та, хоро мы, куре нь. Все эти слова обозначают жилище. Но чем же они отличаются друг от друга? Наверное, ответ будет примерно таким: домом называется любое здание; изба, хата – строения в деревне. При этом изба в нашем представлении всегда рубленая, деревянная, а хата – скорее всего глиняная, выбеленная постройка на Украине, в Белоруси и на юге России. Словом куре нь по преимуществу называют дом, избу на Дону и Кубани. При упоминании названия хоромы нам представляется богатое высокое жилье.
А что же в диалектах? Посмотрим на карту.

Диалектные глаголы со значением «пахать»

Русские, как и все славяне, искони занимались земледелием, чему способствовали природа и климат тех мест, где они жили. В русских говорах для обозначения процесса возделывания земли употребляются два глагола: ора ть и паха ть .

Диалектное значение слова «жито»

В отличие от других карт лексического раздела Атласа, на этой карте показано только одно слово, но с разными значениями, присущими ему по говорам.

Слово жи то известно и русскому литературному языку. Из Словаря С. И. Ожегова мы узнаем, что жито – всякий хлеб в зерне или на корню. Родственным ему является бывшее ранее очень употребительным существительное жи тница , имеющее два значения: «1. Амбар, помещение для хлеба, зерна (устар.). 2. перен. О богатой хлебородной области, снабжающей другие местности (высок.)».