Значение таджикских фамилий и история их происхождения - список красивых женских и таджикских фамилий со значениями. Таджикские фамилии Ваше имя на таджикский манер

  • 15.06.2019

Граждане Таджикистана начиная с марта 2016 года не могут давать своим детям русифицированные фамилии и отчества с окончаниями «-ов», «-ова», «-ович» и «-овна». Об этом заявил заместитель главы управления записи актов гражданского состояния (ЗАГС) Министерства юстиции Республики Таджикистан Джалолиддин Рахимов, сообщает «Радио Озоди ».

Соответствующий документ был Таджикистана Эмомали Рахмоном еще в марте, но об этом стало известно только сегодня. Вместо русских окончаний предлагается использовать таджикские.

«Согласно этому закону фамилии будут формироваться при помощи таджикских окончаний "-зод", "-зода", "-ӣ", "-иён", "-фар". Это коренные таджикские окончания. Например, "Каримзод" или "Каримзода". Но окончание "-зод" не является принудительным, граждане могут выбрать для своей фамилии такие окончания, как "-пур"», — сказал он.

В список разрешенных окончаний помимо перечисленных также вошли «-он», «-ён», «-ёр» и «-ниё». Также можно дать фамилию и отчество без использования окончаний.

С теми гражданами, кто все же противится реформе и настаивает на сохранении русифицированных окончаний в фамилиях своих детей, сотрудники загсов, по его словам, проводят разъяснительные беседы.

«Мы объясняем, что цель — таджикизация фамилий. Они понимают. Если ситуация не изменится, то через 10 лет наши дети разделятся на две группы: одна будет гордиться своими таджикскими именами, другая будет носить чужие. Мы должны иметь национальные и патриотические чувства», — заявил Джалолиддин Рахимов.

Изменения должны коснуться только вновь рожденных граждан Таджикистана, но не взрослого населения.

«Эти изменения не касаются тех, кто имел в прошлом русские окончания и не намерен менять свои документы. Но если это будет осуществляться по их собственному желанию — прекрасно», — сказал чиновник.

При этом он не объяснил, является ли обязательной «таджикизация» фамилии, например, при смене совершеннолетним гражданином РТ заграничного паспорта в связи с истечением срока его годности.

Например, впредь нельзя добавлять к именам приставки «-мулло», «-халифа», «-тура», «-ходжа», «-шайх», «-вали», «-охун», «-амир», «-суфи», которые, утверждают авторы закона, были заимствованы персами (таджикский язык — разновидность персидского) во время арабского завоевания. До этого дня имена с такими приставками широко использовались в Таджикистане.

Одновременно комитет по языку и терминологии при правительстве вместе с Академией наук создают , согласно которому граждане Таджикистана и должны будут давать имена своим новорожденным детям. Предполагалось, что список будет обнародован до 1 июля, однако специалисты до сих пор работают над ним.

Кроме того, начиная с июля запрещены родственниками — детьми братьев, сестер, дядей и теть, и все остальные граждане перед тем, как пожениться, должны будут в обязательном порядке пройти бесплатное медицинское освидетельствование, а также сдать кровь. Без предъявления таких справок органы ЗАГС не будут иметь права заключать браки.

Сообщалось, что трудовые мигранты, возвращающиеся из-за рубежа, также должны будут в обязательном порядке пройти медицинское обследование на предмет различных инфекционных заболеваний. Однако когда эта мера вступит в силу и как технически она будет реализована, до сих пор неизвестно.

Отказ от русифицированных фамилий и отчеств приобрел популярность в 2007 году, когда президент Таджикистана Эмомали Шарифович Рахмонов сменил имя на Эмомали Рахмон. Вслед за ним массово начали менять свои имена большинство таджикских чиновников. Спустя некоторое время эта тенденция пошла на спад и русифицированные окончания вновь стали актуальны, так как граждане начали испытывать трудности из-за национальных версий имен в российских аэропортах.

Несколько веков назад у таджиков была традиция присваивать детям названия географических объектов. Времена прошли, а привычка осталась. Даже почти столетнее правление русских над территориями нынешнего Таджикистана не повлияло на формирование наименований. Таджикские имена девочек и мальчиков звучат очень красиво. Их выбирают для новорождённых не только в родной стране, но и по всему миру.

Список имён для девушек

Для хронистов интересны коренные женские таджикские имена, список представлен с переводом и указанием значения:

  • Абира (благоухание, аромат).Символизирует непрерывное движение. Активная, целеустремлённая как в детстве, так и в зрелом возрасте, постоянно ищет возможность реализовать свои разнообразные способности. Аввалмо (начало месяца, луна) - всегда придёт на помощь, пожертвует своим благополучием ради счастья окружающих, ставит семейные ценности превыше всего, имеет чувство собственного достоинства и обладает тягой к прекрасному. Анзурат (необыкновенная) - надёжная, авторитетная, свободолюбивая, на неё можно положиться, она знает, что нужно делать именно здесь и сейчас. Анко (сказочная птица) - доминирующая, лидер, не боится трудностей, с лёгкостью преодолевает препятствия, не любит идти на поводу и прислушиваться к советам. Афшона (рассыпающая цветы) - влюбчивая, но требовательная идеалистка, не разменивается по мелочам, быстро привязывается к людям, тяжело переносит расставания.
  • Баргигул (лепесток) - обаятельная, романтичная, живёт чувствами, а не мыслями, готова потратить десятилетия на поиск настоящей любви. Барно (молодая) - творческая, одарённая, талантливая, яркая. Барфина (снежная) - общительная, жизнерадостная, легко заводит новые знакомства, но предпочтение отдаёт только прочным и длительным отношениям. Бахор (весна) - компетентная, внимательная, серьёзная, активная. Бони (охрана, уход) - счастливая и романтичная, мудрая и оригинальная, осторожная и расчётливая, всегда добивается намеченной цели.
  • Гамза (кокетливая) - обладает сильным характером, умеет произвести впечатление и повлиять на мнение близкого человека. Гулнамо (подобная цветку) - неординарный тип личности, двойственная натура, все устремления направлены на то, чтобы сохранить мир и гармонию вокруг себя. Гулоб (розовая вода) - стремление к независимости, твёрдость в намерениях, провокационные решения. Гулча (цветок) - своевольная, любознательная, решительная, ответственная, находчивая. Гулянда (грациозная) - не терпит критики и давления со стороны, отрицает грубость и вульгарность.
  • Дилсуз (сострадательная) - горделивая, высокомерная, любит быть в центре внимания. Дилхох (любимая) - верящая в себя, любящая свой народ, умеющая найти выход из трудной ситуации. Дона (женщина) - изящная, восхитительная, любит обратить на себя внимание.
  • Ела (склон холма) - гостеприимная хозяйка, верная подруга, утончённая, гармоничная. Есмин (цветок жасмина) - благородная, терпеливая, дисциплинированная, любит во всём порядок, умеет создавать уют. Ёкут (рубиновая) - магическая, благоприятная, обаятельная, сопереживающая.
  • Зеби (красавица) - способная на всепоглощающую любовь. Зевар (украшение) - требовательная, уважающая, значимая, незаурядная. Зулмат (темнота, ночь) - великодушная.
  • Малола (ангельский тюльпан) - держит всё под контролем, успешная, обеспеченная, искренняя. Мехр (солнце) - обращающая внимание на мелочи, малоэмоциональная, сосредоточенная. Мохтоб (свет луны) - любовь, красота, одобрение.
  • Назира (предвещающая, наблюдательная). Низора (красота, блеск). Нисо (госпожа).
  • Олам (вселенная). Омина (знак, примета). Охиста (неторопливая).
  • Пайса (маленькая) - надёжная, быстродействующая, основательная. Парвона (мотылёк) - нежная, светлая, изящная. Пахта (белая) - сильная, независимая, активная, самоуверенная.
  • Резета (цветок) - размеренная, неторопливая, не любит суеты, имеет слишком возвышенные идеалы, предназначена для семейной жизни. Рузи (счастливая) - обидчивая, особенная, снисходительная. Рухсор (щёки) - умная, смелая, отзывчивая.
  • Сайёра (планета) - очаровательная, привлекательная, притягивающая взгляды. Ситора (звезда) - существует ради удовлетворения собственных амбиций, талантлива, красноречива, несдержанна. Суман (белый цветок) - остроумная, добросердечная, одухотворённая.
  • Шахло (голубоглазая красавица) - нелюбознательная, малообщительная, очаровательная, воспитанная, добрая. Шахноза (дочь шаха) - сильная, смелая, независимая, властная, уверенная в себе, полагающаяся только на собственные силы. Шукрона (благодарение, признательность) - своевольная, любознательная, быстрая, находчивая.

Каждый таджик всем сердцем желает только счастья своему ребёнку и первое, что ему дарит, - красивое имя, наполненное глубоким смыслом .

Девочки обязательно должны иметь звучные имена, которые впоследствии будут нравиться и их мужьям, подчёркивать необычайную чуткость и женственность.

Прозвища для мужчин

Имена у таджиков в основном заимствованы из персидского и арабского языков. Культура и история развития этих народов схожи, но разошлись они так давно, что считавшиеся когда-то чужими именования уже стали коренными:

Особым колоритом наполнены таджикские мужские имена, список воплощает в себе множество интересных значений, вобравших в себя тепло климата и пикантность традиций.

Таджикские фамилии

Антропонимисты (учёные, изучающие имя и отчество как информационный носитель) по полной расшифровке инициалов могут сказать, где родился человек, к какой национальности, классу или сословию относится, даже какой род деятельности им выбран. Таджикские фамилии мужские как раз указывали на место проживания, распространены не были и получили популярность лишь с приходом советской власти:

Современные родители стараются подарить своему чаду самое оригинальное и необыкновенное имя . В погоне за нестандартными вариантами приходится обращаться к иностранным языкам.

Но прежде чем составлять из таджикских имён и фамилий список, тщательно изучите историю возникновения и значение выбранных позиций. Ребёнку с ними ещё долго по жизни шагать.

Внимание, только СЕГОДНЯ!

Таджики населяют юго-восточную часть Средней Азии, Северный Афганистан; в незначительном количестве таджикское население есть в Иране (Хорасан), а также в Западном Пакистане. Численность таджиков - 40-45 млн. человек. Таджикский язык относится к иранской ветви индоевропейской языковой семьи.

Таджикская антропонимия складывалась под влиянием сложных политических, культурно-исторических и социальных факторов.

Завоевание арабами территорий, населенных предками таджиков, и принятие средневековыми таджиками новой религии - ислама сказались на местной антропонимии. В первые века ислама антропонимическая модель (АМ) была довольно проста. У мусульман было основное имя (ОИ), т.е. имя, данное при рождении, обычно либо древнее арабское (Кутайба , Асад , Сахл ), либо библейско-мусульманское (Ибрахим , Якуб , Ильяс ), либо имя, данное в честь пророка ислама (Ахмад , Мухаммад , Махмуд ) или члена его семьи (Али , Хасан , Фатима ), и патроним. Оба имени, ОИ и патроним, соединялись арабским словом ибн или бин "сын", например Ахмад ибн Асад , что означало "Ахмад сын Асада".

В последующие века с развитием феодального общества АМ постепенно усложняется. Представители привилегированных сословий получали особые почетные прозвища - кунья , употребление которых регламентировалось указами правительства. Кунья стояла впереди ОИ и часто в обиходе заменяла его. Так, знаменитый Ибн-Сина (в европейской передаче Авиценна ) известен больше по кунья Абуали (араб. абу "отец" + Али ), а не по ОИ - ал-Хусайн .

Кроме кунья знать могла носить и лакаб , изначально выполнявший функцию официального титула. Лакабы были разнообразны по структуре, но в Средней Азии среди таджиков распространение получили титулы с конечным элементом -дин "вера", например: Нуруддин "свет веры", Салахуддин "благо веры", Фахруддин "гордость веры". В АМ лакаб предшествовал всем остальным компонентам, пока не получили распространение титулы по роду деятельности, которые заняли позицию между лакабом и именем. Например, поэт Джами полностью именовался Нуруддин Мавлоно Абдуррахман ибн Ахмад Джами , где Мавлоно (араб. "господин наш") было почетным званием мусульманских ученых, а Джами - наименованием по месту рождения (нисба ). Со временем слово мавлоно превратилось в мулло и стало обозначать главным образом мусульманских священно-служителей. Но титул мулло в препозиции к имени служил еще и отличительным признаком образованного или просто грамотного человека.

Вплоть до утверждения советской власти в Средней Азии почетным прозвищам придавалось большое значение. Присоединение к имени какого-либо титула диктовалось сословным расслоением общества, социальным этикетом. Особой "табели о рангах" для людей, не состоящих на правительственной службе, не было, но каждое сословие имело свою титулатуру. Так, имена писцов, секретарей начинались обычно с титула мирзо "сын амира", "царевич"; присоединение его к имени писцов - служащих канцелярии говорило об их особом положении в мусульманском обществе. Были титулы, которые меняли свое значение в зависимости от позиции в полном имени и состава последнего. Например, титул ходжа перед именем указывал на то, что носитель имени - купец, суфий или чиновник канцелярии правительства, а тот же титул в конце имени обозначал потомка "праведных халифов". Какой-либо титул мог оказаться в составе имени человека, не имеющего по своему общественному положению или роду деятельности ничего общего с этим званием.

Так, в средние века среди профессиональных воинов, например, часто встречались имена вроде Бобоали , Пирмуххамад , Шайхусман , а бобо , пир , шайх как звания могли принадлежать только служителям религии или ученым, но никак не наемным солдатам.

Объясняется такое несоответствие тем, что ребенка могли назвать в честь почитаемого лица, взяв его имя и сочетающееся с ним звание. Точно так же наличие в составе имени титулов наподобие малик , султан , шо "царь", "правитель" не могло служить основанием для причисления их носителей к царскому роду.

При обращении имя употребляли редко, а называли человека по должности, профессии или титулу: например, ремесленника именовали усто "мастер", богослова, служителя мусульманской церкви - шейх "старец", учителя - мударрис "преподающий урок". Обратиться к старшему по имени считалось бестактностью.

В период после установления в Средней Азии советской власти постепенно изменялась система таджикской антропонимии, что было связано как с ликвидацией сословных ограничений, так и с русским влиянием на таджикскую культуру и язык, и в частности на антропонимическую систему. Исчезли титулы и почетные прозвища, а вместо них появились фамилии, образованные по русской модели; такие наследственные имена до революции были редкостью. Вместе с тем среди новой таджикской интеллигенции стали распространяться фамильные имена с окончанием на и -зода "сын", "отпрыск". Фамилии этого типа встречаются и теперь, главным образом среди деятелей культуры (Каххори , Осими , Рахимзода , Турсунзода ).

В настоящее время в документах отчества с окончанием на -евич, -ович , т.е. созданные по образцу русских, есть почти у всех таджиков, но употребление таких отчеств еще не получило распространения среди таджиков в сфере повседневно-бытового общения. Вместо этого используются другие формы обращения. Так, сверстники называют друг друга обычно по ОИ с приставками, придающими имени оттенок ласкательности, уважения. Наиболее часто употребляются компоненты -бой , -джон , -хон , -шо для мужских имен и гул , джон , мо , нисо - для женских, которые, как правило, следуют за именем, например: Рахимбой , Мухаммадджон , Темурхон , Давлатшо , Сайлигул , Сороджон , Низорамо .

К старшим младшие обращаются соответственно разнице в возрасте собеседников при помощи следующих терминов родства и слов: ако , акоджон "старший брат", амак , амакджон или таго , тагоджон "дядя", ота , отаджон "отец", бобо , бободжон "девушка", апа , ападжон "старшая сестра", хола , холаджон "тетя", оча , очаджон "мать", биби , бибджон "бабушка". Если разница в возрасте не очень велика и отношения достаточно близкие, то допускается именование по сочетанию термина родства и имени, например: Рахимджонако , Кумриапа . В горных районах Таджикистана слово ако в изафетной (соединительной) форме акаи предшествует имени: акаи Рахим , акаи Сафар . В тех же местностях женщины называют друг друга по именам их детей, например: очаи Али "мать Али", очаи Рустам "мать Рустама".

В обращении к старшему по должности, по служебному положению имя, как правило, не употребляется. Так, например, председателя колхоза обычно называют раисака или акаи раис "председатель". Ученики и студенты называют преподавателей словом маллим "учитель". Эта почтительная форма обращения употребительна и в отношениях младшего к старшему в сфере науки, культуры, образования. Среди представителей интеллигенции старшего поколения принято называть друг друга домулло (этимология слова не совсем ясна, приблизительно означает "почтенный").

До сих пор еще бОльшую часть таджикского именослова составляют арабо-мусульманские имена. В сельских районах встречается множество сложносоставных имен, данных в честь пророка Мухаммада (обычно в стяженной форме - Махмадали , Махмадрахим , Махмадшариф , Холмат , Нурмат ), святого Али (Алишер , Раджабали , Курбонали ). Немало имен общемусульманских, таких, как Ибрахим , Юсуф , Якуб , соответствующие библейским Авраам , Иосиф , Яков . Нередки еще имена, связанные с Аллахом и его эпитетами: Абдулло "раб Аллаха", Абдуджаббор "раб Могучего", Абдулахад "раб Единственного", Абдулкарим "раб Щедрого" и т.п. Но часто компонент абду "раб" отбрасывается, и детей зовут просто Джаббор , Ахал , Карим . Особенно много имен, восходящих к званиям, титулам, например: Амир "повелитель", Имом "предстоятель", "ведущий молитву", Малик "царь", Мирзо "князь", Шо "царь". Такие имена часто присоединяют к другим распространенным именам: Амир + Али = Амирали , Имом + Али = Имомали , Малик + Шер = Маликшер , Мирзо + Мурод = Мирзомурод , Бек + Мухаммад = Бекмухаммад , Шо + Мансур = Шомансур .

В таджикском именослове нет четкого деления имен на мужские и женские. Окончание женского рода свойственно только некоторым именам арабского происхождения, образованным от мужских, например: Карим - Карима , Нодир - Нодира , Саид - Саида и т.п. Многие имена могут быть и мужскими, и женскими: Истад , Монад , Мукаддас , Нусрат , Саодат , Султон . С целью обозначения пола носителя такого имени и добавляют компоненты -бек, -бой, -хон, -шо и др., например: Истадбек , Монадбой , Мукаддасхон , Нусратшо , Саодатшо , Султонбек - мужские имена и Истадой , Монадгул , Мукаддасой , Нусрато , Саодатнисо , Султонгул - женские.

У таджиков часто принято называть ребенка по названию месяца рождения. Особенно употребительны в качестве имен названия трех лунных арабских месяцев: ашур , раджаб , сафар . Взятые отдельно, они могут быть только мужскими именами, а в сочетании с "женскими" компонентами становятся и женскими, например: мужское Ашур и женские Ашургул , Ашурмо , мужское Раджаб и женские Раджаббиби , Раджабгул , Раджабмо , мужское Сафар и женские Сафарбиби , Сафаргул , Сафармо .

В разных районах Таджикистана существуют свои особенности употребления имяобразующих элементов. Так, в Северном Таджикистане "мужской" элемент -хон служит отличительным признаком женских имен; жители верховьев Пянджа дают девочкам имена с окончанием -султон , в то же время Султон- вначале имени встречается, как правило, в мужских именах, поэтому Бахтсултон считается женским именем, а Султонбахт - мужским.

Различные факторы влияют на выбор имени для ребенка. Очень часто детям дают имена, созвучные имени отца или старшего брата, например, мальчика нарекают Искандар , если имя отца Самандар или имя брата Каландар . Существуют традиционные имена для близнецов. Двух мальчиков-близнецов обычно называли Хасан и Хусейн (эти имена носили сыновья халифа Али), а девочек Фатима и Зухра (Фатима - имя дочери Мухаммада, а Зухра - ее прозвище). Мальчик и девочка - близнецы именовались, как правило, Тохир и Зухра . В последнее время эта традиция, восходящая к почитанию семьи пророка, постепенно отмирает.

Большинство имен таджиков имеет прозрачную этимологию, так как в их основе лежат апеллятивы. В таких случаях чаще всего ясен мотив наречения. Так, например, называя сына Санг "камень" или Табар "топор", родители при помощи имени выражают свои пожелания ему приобрести долговечность камня или силу топора. Точно так же имена, обладающие уничижительным значением, например Партов "отброс", Хошок "прошлогодняя трава", даются с умыслом: по представлениям таджиков, такие имена должны были обмануть злых духов. Значение большинства арабских имен остается неясным для самих нарекающих.

В настоящее время имена, похожие на прозвища, постепенно исчезают; одновременно уменьшается число чисто мусульманских, вроде Набикул "раб пророка", Мухаммадъер "друг Мухаммада". В городах родители называют детей чаще всего в честь героев национального эпоса "Шахнаме", а также именами персонажей народных сказок, например: Рустам , Сухроб , Тоджбону , Зебопари . Намечается тенденция к уменьшению общего числа имен. Растет частотность имен Фируз , Парвиз , Гулнор , Фаррух , Алишер .

В современном именнике таджиков нередко встречаются русские имена, например: Владимир , Игорь , Сергей , Галина , Елена , Светлана . Их носят обычно дети, родившиеся от смешанных браков. Иностранные имена, такие, как Эрнст , Клара , Роза , дают детям в честь деятелей международного рабочего движения Эрнста Тельмана, Клары Цеткин, Розы Люксембург.

В формуле письменного обращения в дореволюционное время избегали употреблять имя адресата, заменяя его соответствующим титулом, званием. Сейчас этих ограничений нет. Но и в наше время еще при обращении к старшему предпочтительно пользоваться не именем, а формами вежливого именования "уважаемый", "дорогой", "домулло", "милостивый домулло" или "дорогой муаллим (учитель)". Люди одного поколения строят обращение друг к другу при помощи формулы "дорогой брат + имя", "дорогой друг + имя". Употребление имени без компонента, придающего оттенок уважительности или ласкательности, считается фамильярным.

Таджикские имена, как и персидские, до начала XX века были во многом похожи на арабскую именную формулу. Основная часть таджикских имён имеют персидское и арабское происхождение. Также имеется достаточная доля имён, происхождение которых имеют зороастрийские корни. Многие называют своих младенцев именами географических объектов: Дарё - река, Кох - гора, Табриз , Кабул - названия городов и т. д. Также в большинстве случаев таджики называют своих детей именами своих дедов и предков, при этом, при поздравлении семьи с прибавлением, все добавляют фразу «Пусть растёт в соответствии с именем», но данный вид присвоения личного имени становится всё более редким.

Фамилия

Таджики как и все персы в основном не использовали фамилий, а использовали множество различных добавлений к личному имени, указывающих на географию (место рождения, проживания). Кроме того были распространены различные титулы и прозвища:

  • Дарвиш (тадж. Дарвеш ; перс. درويش ‎) - суфистский богословский титул.
  • Джаноб (тадж. Ҷаноб ; перс. جناب ‎) - господин, вежливый титул наподобие «превосходительства».
  • Ходжи (тадж. Ҳоҷи ; перс. حاجى ‎) - совершивший паломничество в Мекку .
  • Хон (тадж. Хон ; перс. خان ‎) - дворянский титул.
  • Машхади (тадж. Машҳади ; перс. مشهدى ‎) - совершивший паломничество в Мешхед или родившийся в Мешхеде.
  • Мирзо (тадж. Мирзо ; перс. ميرزا ‎) - образованный.
  • Мулло (тадж. Мулло ; перс. ملا ‎) - мусульманский богослов.
  • Устоз (тадж. Устоз ; перс. استاد ‎) - учитель, мастер.

Появление официальных фамилий возникла в конце правления Российской Империи и установления советской власти , в том числе на территории Средней Азии населённый таджикским населением, который обязывал таджиков как и другие народы иметь фамилии. После прихода советской власти таджикские фамилии были видоизменены (или присвоены) у большинства людей; заменяли окончания фамилий на «-ов» (Шарипов) и «-ев» (Мухаммадиев). Также в этот период у некоторых людей всё же существовали фамилии окончания которых не имели славянское происхождение. Например: «-зода (заде)» (Махмудзода) , «-и» (Айни).

После обретения независимости Таджикистана и других советских республик, среди таджикского населения этих стран возвращались и стали популярными исконно таджикские и персидские фамилии, путём изменения окончаний. В настоящее время наиболее популярными окончаниями фамилий являются: «-зода (заде)» (Латифзода), «-и» (Мансури). Также распространено изменение фамилий путём сокращения окончаний (например бывшее Эмомали Рахмонов, нынешнее - Эмомали Рахмон) . Кроме данных окончаний, также используются фамилии окончания которых заканчиваются на «-ов» (Шарипов) и «-ев» (Мухаммадиев), которые в советское время были основными окончаниями фамилий.

Наиболее известные таджикские имена

Таджикские имена в основном заимствуют персидские имена ввиду общего языка , культуры и истории этих народов. Кроме персидских имён, существуют заимствования с арабских и тюркских имён. Также популярны имена времён существования Согдианы , Бактрии и других древних исторических государств которые имеют зороастрийское происхождение. Несмотря на почти столетнее правление русских над территорией нынешнего Таджикистана и Средней Азии населённого таджикским населением, русский язык и русские имена не повлияли на появление новых имён русского или славянского происхождения среди местного населения, в том числе таджикского.

Таджикские имена от Шахнама

  • Ораш (имя из Шахнама)
  • Озад (имя из Шахнама)
  • Афшин (имя из Шахнама)
  • Ашкон (имя из Шахнама)
  • Анушервон (имя из Шахнама)
  • Ардашер (имя из Шахнама)
  • Бахром (имя из Шахнама)
  • Бахор (имя из Шахнама)
  • Бахман (имя из Шахнама)
  • Бежан (имя из Шахнама)
  • Бехруз (имя из Шахнама)
  • Бузургмехр (имя из Шахнама)
  • Тур (имя из Шахнама)
  • Тахмина (имя из Шахнама)
  • Парвиз (имя из Шахнама)
  • Пари (имя из Шахнама)
  • Манижа (имя из Шахнама)
  • Навзод (имя из Шахнама)
  • Салм (имя из Шахнама)
  • Сом (имя из Шахнама)
  • Сиёвуш (имя из Шахнама)
  • Сиёмак (имя из Шахнама)
  • Ситора (имя из Шахнама)
  • Зарина (имя из Шахнама)
  • Эрадж (имя из Шахнама)
  • Фаридун (имя из Шахнама)
  • Исфандиёр (имя из Шахнама)
  • Ширин (имя из Шахнама)
  • Каюмарс (имя из Шахнама)
  • Кавус (имя из Шахнама)
  • Рустам (имя из Шахнама)
  • Хусрав (имя из Шахнама)
  • Хуршед (имя из Шахнама)

Махмуд(имя мусульманское).

Литература

  • Гафуров А. Г. «Лев и Кипарис (о восточных именах)», Изд-во Наука, М.,1971
  • Никонов В. А. «Среднеазиатские материалы для словаря личных имен», Ономастика Средней Азии, Изд-во Наука, М.,1978
  • Система личных имен у народов мира, Изд-во Наука, М.,1986

Таджикистан / Общество / В Таджикистане официально запрещено русское написание фамилии и отчества?

Согласно вступившим в силу поправкам в закон «О государственной регистрации актов гражданского состояния» органы ЗАГСа больше не имеют права выдавать документы с русским написанием фамилий и отчеств, сообщает радио « Озоди » . Но это не будет распространяться на лиц других национальностей. Также для лиц таджикской национальности ограничен выбор в имени ребенка, называть своих детей они должны только в соответствии с традициями таджикского народа и только по предложенному властями реестру имен.

Как сообщил 29 апреля в интервью «Озоди» Джалолиддин Рахимов, заместитель руководителя ЗАГС, это решение было принято после принятия поправок в закон «О регистрации актов гражданского состояния». Документ был подписан в марте президентом страны.

«Согласно этому закону фамилии будут формироваться при помощи таджикских окончаний «-зод», «-зода», «-ӣ», «-иён», «-фар». Это коренные таджикские окончания. Например, «Каримзод», или «Каримзода». Но окончание «-зод» не является принудительным, граждане могут выбрать для своей фамилии такие окончания, как «-пур», – добавил он.

Рахимов отметил, что есть еще некоторые жители, которые хотят сохранить в фамилиях своих детей окончания «-ов», «-ова», «-ович», «-овна».

«Когда беседуем с ними, мы объясняем, что цель - таджикизация фамилий, они понимают. Если ситуация не изменится, то через 10 лет наши дети разделятся на две группы, одна будет гордиться своими таджикскими именами, другая – будут носить чужие. Мы должны иметь национальные и патриотические чувства», - сказал он.

Рахимов также утверждает, что менять фамилии и отчества придется и тем, кто решил сменить документы. «Теперь по этому поводу поблажек не будет. Даже те, кто в прошлом имели русские окончания и теперь хотят поменять свои документы в их фамилиях будут добавлены таджикские окончания. Эти изменения не касаются только тех, кто имел в прошлом русские окончания и не намерены менять свои документы. Но если это будет осуществляться по их собственному желанию, - это будет прекрасно», - сказал Рахимов.

Как ранее сообщала «Азия-Плюс», получить документ с русским написанием фамилии и отчества все же можно, если родители принесут подтверждающий документ о наличии второго гражданства, например российского.

Между тем, в самом законе не говорится о полном запрете на русский вариант написание фамилий и отчеств, согласно пункту 3 статьи 20 данного закона гражданину предоставляется выбор.

Ниже приводится статья 20 закона «О государственной регистрации актов гражданского состояния», где прописаны условия получения документов.

Статья 20. Имя лица и порядок записи фамилии, имени и отчества

(в редакции Закона РТ от 15.03.2016г. №1292)

1. Каждое лицо при государственной регистрации рождения имеет право на фамилию, имя, а также отчество, обоснованное историческими ценностями и таджикской национальной культурой. Присвоение имен и их правильное написание в Республике Таджикистан осуществляется согласно культуре, национальным традициям и Реестру таджикских национальных имен, утверждаемому Правительством Республики Таджикистан.

2. В документах, удостоверяющих личность, перечень которых установлен Законом Республики Таджикистан «О документах, удостоверяющих личность», записываются фамилия, имя и отчество лица (если имеется).

3. Фамилия ребенка при государственной регистрации рождения записывается по фамилии отца или матери либо фамилии, образованной от имени отца. При разных, фамилиях родителей, фамилия ребенка, по соглашению родителей, записывается по фамилии отца или по фамилии матери, либо в соответствии с требованиями частей 4, 7 и 8 настоящей статьи.

4. Фамилия лица, согласно таджикским национальным традициям, может образовываться от имени отца или от корня его фамилии с суффиксами, образующими фамилии -и, -зод, -зода, -он, -ён, -йен, -ёр, -ниё, -фар. Фамилия лица также может образовываться от имени отца или от корня фамилии отца или матери без добавления суффиксов, образующих фамилии.

5. Имя ребенка записывается по соглашению родителей согласно требованиям части 1 настоящей статьи. Запрещается присвоение ребенку имени, чуждой таджикской национальной культуре, названия вещей, товаров, животных и птиц, а также оскорбительные имена и словосочетания, унижающие честь и достоинство человека, и разделяющие людей на касты. Добавление к именам лиц псевдонимов «мулло», «халифа», «тура», «ходжа», «худжа», «шайх», «вали», «охун», «амир», «суфи» и тому подобных, которые способствуют раскольничеству среди людей, запрещается.

6. Отчество образовывается с добавлением образующих суффиксов -зод, -зода, -ёр, -нйё, -фар или без добавления указанных суффиксов.

7. Повторное использование одного и того же суффикса при образовании фамилии и отчества, а также использование одного имени без добавления суффикса, как при образовании фамилии, так и при образовании отчества, запрещается.

8. При отсутствии соглашения между родителями, имя ребенка и (или) его фамилия (при разных фамилиях родителей), записываются в книге записей рождений ребенка по решению органов опеки и попечительства.

9. В случае, если мать не состоит в браке с отцом ребенка и отцовство в отношении ребенка не установлено, имя и отчество ребенка записываются в порядке, установленном статьей 19 настоящего Закона.

10. Запись фамилии, имени и отчества в документах, удостоверяющих личность, производится в соответствии с Правилами орфографии таджикского языка.

11. Право национальных меньшинств на имя в Республике Таджикистан гарантируется согласно их национальным традициям. Представители национальных меньшинств, являющиеся гражданами Республики Таджикистан, по своему желанию могут осуществлять присвоение имен своим детям согласно Реестру таджикских национальных имен или своим национальным традициям. Порядок написания фамилии, имени и отчества граждан-представителей национальных меньшинств осуществляется в соответствии с правилами орфографии соответствующего языка. Использование международных правовых актов, связанных с присвоением имен, осуществляется в порядке, установленном законодательством Республики Таджикистан (в редакции Закона РТ от 15.03.2016г. №1292).